Автор |
Сообщение |
Учительница
|
Заголовок сообщения: Перевод с русского на англ. крепких выражений Добавлено: 27 апр 2019, 11:54 |
|
Зарегистрирован: 28 фев 2008, 05:03 Сообщения: 19589 Откуда: треугольный бермуда
|
Как перевести чтоб не потерялись соль с перцем в смысле?
1.Старый распи...яй
2.должен вас предупредить, что несмотря на название, анальгин принимайте через рот.
3.Не ходите девки замуж, ничего хорошего, просыпаюсь сиськи набок и п..да взъерошена.
_________________ Ноги дурные совсем Голове нет покоя от них Наступают на грабли
как начинающий садовник поклонник хайку и басё поставь в саду на камень камень и всё
- Муж без жены как дерево без дятла. (китайская народная мудрость)
Что-то я очень быстро лежу…
|
|
 |
|
 |
Artemida
|
Заголовок сообщения: Re: Перевод с русского на англ. крепких выражений Добавлено: 27 апр 2019, 12:07 |
|
Зарегистрирован: 17 ноя 2003, 01:39 Сообщения: 23893 Откуда: Ори-не ори - все равно зона
|
1. Old fart 2. не въехала в смысл 3. Давно переведено My advice to future bride: Don’t get married, silly! Morning comes — your boobs aside, Snatch is rumpled illy.
_________________ Характер у меня замечательный, только нервы у всех какие-то слабые... Дорога под названием «Потом», приводит в страну под названием «Никогда»
|
|
 |
|
 |
Artemida
|
Заголовок сообщения: Re: Перевод с русского на англ. крепких выражений Добавлено: 27 апр 2019, 12:09 |
|
Зарегистрирован: 17 ноя 2003, 01:39 Сообщения: 23893 Откуда: Ори-не ори - все равно зона
|
А, въехала в 2. Надо же, сколько во мне еще невинности. 
_________________ Характер у меня замечательный, только нервы у всех какие-то слабые... Дорога под названием «Потом», приводит в страну под названием «Никогда»
|
|
 |
|
 |
BusyBee
|
Заголовок сообщения: Re: Перевод с русского на англ. крепких выражений Добавлено: 27 апр 2019, 12:10 |
|
 |
Богиня Мудрости |
 |
|
Зарегистрирован: 26 авг 2006, 13:49 Сообщения: 4778
|
Artemida, ANALgin 
|
|
 |
|
 |
1308
|
Заголовок сообщения: Re: Перевод с русского на англ. крепких выражений Добавлено: 27 апр 2019, 12:12 |
|
 |
Богиня Мудрости |
 |
|
Зарегистрирован: 26 июл 2012, 00:37 Сообщения: 6660
|
читала где то на просторах интернета, какой то чувак спрашивал, почему задний проход и слово аналитика имеют один корень на латинском.
|
|
 |
|
 |
BusyBee
|
Заголовок сообщения: Re: Перевод с русского на англ. крепких выражений Добавлено: 27 апр 2019, 12:16 |
|
 |
Богиня Мудрости |
 |
|
Зарегистрирован: 26 авг 2006, 13:49 Сообщения: 4778
|
Well, think about: To be anal... very similar
|
|
 |
|
 |
1308
|
Заголовок сообщения: Re: Перевод с русского на англ. крепких выражений Добавлено: 27 апр 2019, 12:21 |
|
 |
Богиня Мудрости |
 |
|
Зарегистрирован: 26 июл 2012, 00:37 Сообщения: 6660
|
Ну как бы анус и аналитик - разные корни слов, если по этимологии. Если очень хорошо подумать.
|
|
 |
|
 |
1308
|
Заголовок сообщения: Re: Перевод с русского на англ. крепких выражений Добавлено: 27 апр 2019, 12:28 |
|
 |
Богиня Мудрости |
 |
|
Зарегистрирован: 26 июл 2012, 00:37 Сообщения: 6660
|
Joan_Goodman писал(а): а когда отправляют читать анналы форума, это от какого корня? А ты подумай
|
|
 |
|
 |
lovelyannie
|
Заголовок сообщения: Re: Перевод с русского на англ. крепких выражений Добавлено: 27 апр 2019, 12:30 |
|
Зарегистрирован: 20 фев 2009, 01:30 Сообщения: 6706 Откуда: Desperate Housewife from Fairview, Eagle State
|
Купите на амазоне книжку "Dirty Russian". Там хоть и наоборот, учат американцев ругаться по русски, но ею можно пользоваться и для обратной цели.
_________________ Продам дрова - недавно наломала.
|
|
 |
|
 |
1308
|
Заголовок сообщения: Re: Перевод с русского на англ. крепких выражений Добавлено: 27 апр 2019, 12:31 |
|
 |
Богиня Мудрости |
 |
|
Зарегистрирован: 26 июл 2012, 00:37 Сообщения: 6660
|
Вот они религиозное  , на такое еще и деньги тратят. А по религии разве мат и ругательства не нини?
|
|
 |
|
 |
lovelyannie
|
Заголовок сообщения: Re: Перевод с русского на англ. крепких выражений Добавлено: 27 апр 2019, 12:32 |
|
Зарегистрирован: 20 фев 2009, 01:30 Сообщения: 6706 Откуда: Desperate Housewife from Fairview, Eagle State
|
1308 писал(а): Joan_Goodman писал(а): а когда отправляют читать анналы форума, это от какого корня? А ты подумай Анналы (лат. annales, от annus - год) запись наиболее значительных событий по годам; ранняя форма исторических повествовательных источников. Только Анну сюда же не притягивайте,ОК? Это еврейский корень, означает "благо".
_________________ Продам дрова - недавно наломала.
|
|
 |
|
 |
Alina76
|
Заголовок сообщения: Re: Перевод с русского на англ. крепких выражений Добавлено: 27 апр 2019, 12:34 |
|
 |
Богиня Мудрости |
 |
|
Зарегистрирован: 09 авг 2016, 09:45 Сообщения: 7638
|
1308 писал(а): Вот они религиозное  , на такое еще и деньги тратят. А по религии разве мат и ругательства не нини? два лица, ничего нового 
|
|
 |
|
 |
1308
|
Заголовок сообщения: Re: Перевод с русского на англ. крепких выражений Добавлено: 27 апр 2019, 12:36 |
|
 |
Богиня Мудрости |
 |
|
Зарегистрирован: 26 июл 2012, 00:37 Сообщения: 6660
|
Очень бедная была у древних римлян фантазия, ну что за девиация в одной букве "н"
|
|
 |
|
 |
Solsita
|
Заголовок сообщения: Re: Перевод с русского на англ. крепких выражений Добавлено: 27 апр 2019, 12:55 |
|
 |
Богиня Мудрости |
 |
|
Зарегистрирован: 29 авг 2015, 06:52 Сообщения: 4985 Откуда: Украина, Киев
|
Раньше, пока не появилась собака, слово "гланды" у меня ассоциировалось исключительно с полостью рта. Впервые услышанное "anal glands" ввело меня в замешательство 
|
|
 |
|
 |
Solsita
|
Заголовок сообщения: Re: Перевод с русского на англ. крепких выражений Добавлено: 27 апр 2019, 13:16 |
|
 |
Богиня Мудрости |
 |
|
Зарегистрирован: 29 авг 2015, 06:52 Сообщения: 4985 Откуда: Украина, Киев
|
Kashenko_ писал(а): Gland это железа. Теперь то я это уже знаю, но, когда впервые услышала, забавно было.
|
|
 |
|
 |
|