Объяснения по Биографической форме G-325 A1. Заполнить все 4 страницы на английском языке - они содержат абсолютно одинаковую информацию, следовательно
заполнение должно быть идентичным.
Заполнение (ссылка на скачивание формы G-325A в Интернете дана в начале):
- заполнять можно прямо на компьютере (при щелке мышкой в форме под названиями граф будут появляться окошки, куда
вписывается Ваша информация), после заполнения распечатать на принтере и поставить роспись в нужной графе на всех 4-
ёх страницах. На компьютере Вам лишь один раз придётся вписывать информацию, на остальных 3-ёх страницах она
автоматически продублируется.
- или можно сначала распечатать пустую форму и потом уже заполнить её вручную. Не перепутайте страницы: их должно
быть ровно 4 штуки и внизу каждой страницы слева написан её номер. Например, на 1-ой странице внизу слева написано (1)
Ident, на 2-ой - (2) Rec. Br, 3-ей - (3)C, 4-ой - (4) Consulate.
2. Заполнять форму можно чёрной или синей ручкой. Жениху/мужу лучше дать оригиналы всех 4-ёх страниц формы
(послать по почте), а не ксерокопии/факс.
3. В графе "Дата рождения" и прочих, где требуется указать дату, писать так: 05/23/1974. То есть месяц идёт первым, затем
день и последним год.
4. Если Вы родились в СССР, в графе "Страна проживания" пишите ту страну (республику СССР на тот момент), в которой
Вы были рождены. Например, если Вы родились в Казахстанской ССР, пишите просто Kazakhstan (Казахстан). Тоже самое
касается мест рождения Ваших родителей.
5. В графе "Гражданство/Национальность" указать страну, гражданином которой Вы являетесь в настоящее время. То есть,
даже если Вы были рождены, скажем, в Беларуси, а проживаете в России и имеете российский паспорт, значит пишете
Russian (русская) или просто страну - Russia.
6. Там, где Ваш ответ на вопрос будет отрицательным, ставьте none.
7. В разделе "Предыдущие мужья/жёны", если Вы вдова, в графе "Дата и место прекращения брака" пишете дату смерти,
город и страну, как они записаны в свидетельстве о смерти. Тоже самое если Вы в разводе - пишете дату, город и страну
развода, как записано в свидетельстве о разводе.
8. В графе "Номер Файла A" написать none, так как этот номер Вам ещё не присвоен. Он будет дан, когда петиция будет
одобрена эммиграционным Бюро США (жених получит документ, сообщающий об одобрении, и там будет находится этот
номер). Тоже самое касается и графы "Номер Социальной Страхования" - пишете none. А номер будет Вам выдан уже в
США, при приходу в офис Социального Страхования.
9. Если один или оба Ваших родителей уже ушли из жизни, то в графе "Город и страна проживания" (родителей) вместо
города и страны можете написать died (умер) напротив имени.
10. В графе "Провинция или штат" писать Вашу область/край, если проживаете не в городе. Слово 'область' можно написать
как оно звучит- oblast или его английское подобие - region. Слово 'край' можно оставить как krai. Например, Krasnoyarskij
krai (красноярский край).
Если Вы живёте в городе, то писать край/область не нужно. Например, если Вы живёте, скажем, в Красноярске, просто
пишите Krasnoyarsk в графе "Город", а графу "Провинция и штат" оставьте пустой.
11. В графе "Место проживания" под строкой "ПО" уже стоит фраза present time. Она означает "по настоящее время" и
относится к Вашему текущему месту проживания, которое должно идти первым по списку и далее по убыванию:
предыдущее место жительства на 2-ой строке и предшествующие ему места на остальных строках вплоть до того места,
где Вы проживали 5 лет назад. Тоже самое касается и графы "Место работы".
12. В графе "Адрес последнего места проживания до переезда в США, где Вы прожили более чем 1 год" пишете самый
недавний адрес, где Вы прожили больше 1 года. Это не обязательно должен быть текущий адрес. Ведь если Вы недавно
переехали и не прожили на текущем месте ещё и 1 года, значит Вам нужно будет написать более старый адрес, где Вы
прожили не менее 1 года. Если же этим адресом является Ваш текущий, то в графе "По" вместо месяца и года просто
впишите present time, что означает "по настоящее время", ведь Вы там живёте на момент заполнения данной формы.
Вписать на компьютере present time Вам не удасться (там можно писать только цифры), поэтому имеет смысл оставить там
пустую строку и уже после распечатывания формы, от руки печатными буквами вписать present time.
13. Если при заполнении графы "Места работы" Вам не хватит места на 5 строчках, вы можете написать остальную
информацию на отдельном листе бумаги формата А4 и его озаглавить Form G325A, Employment last 5 years. Сделайте 4
экземпляра этого листа (ведь и форма состоит из 4-ёх идентичных страниц) и не забудьте поставить свои роспись и дату на
каждом из этих 4-ёх листов, под текстом.
Также, Вы должны будете сделать заметки и в самой форме (на каждом из 4-ёх листов) на последней 5-ой строке графы
"Места работы" - see the attachment, означающую что Вами приложена бумага, где Вы продолжаете перечислять места
работы за последние 5 лет.
14. При заполнении граф "Место работы" и "Место проживания" не оставляйте! временных пробелов. Если же Вы были без
работы какое-то время, то в графе "Полное название и адрес организации" впишите unemployed, это означает что Вы были
без работы. Обязательно укажите с какого по какой период продолжалась Ваша безработица в соответствующих колонках.
15. Если Вы безработная в настоящее время и собираетесь пойти на работу в скором будущем, в графе "Места работы" всё-
равно пишите unemployed, так как Вы находитесь без работы на время заполнения формы.
16. Под графой "Место работы за последние 5 лет" находится строка "Напишите последнее место работы заграницей...". Эту
строчку нужно заполнить всем, кто когда-либо работал заграницей. В этом случаей не важно, если это было 6 и больше лет
назад.
17. Свою фамилию и имя пишите какими они у Вас записаны в загранпаспорте на английском языке. Делайте это
внимательно, чтобы не допустить ошибок в буквах. Далее смотрите, чтобы при переводе свидетельства о рождении на
английский Вам ТОЧНО так же перевели фамилию, имя и отчество, как они записаны в форме G-325A. (написать ФИО на
английском на бумажку и дать переводчику перед переводом свидетельства о рождении будет лучше всего).
18. Адрес места жительства можно писать как привыкли (Lenina Street, 12-23), а можно и на американский манер. Это
пишется так: 12 Lenina Street, 23. Где "12" - это номер дома, "Lenina Street" - улица Ленина, a "23" - номер квартиры.
Заметьте, что сначала пишется название улицы, а затем непосредственно само слово "улица". Тоже самое будет в
словосочетании проспект (avenue) и площадь (square). Например: проспект Победителей = Pobeditelej avenue. Помните, что
имена и названия не меняются при их написании на английский. Если Ваш адрес - улица Мира, то при переводе на
английский она не станет называться Peace Street (peace=мир), а так и будет Mira Street.
19. В одной из самых последних граф "Эта форма подаётся для петиции на" Вам нужно пометить галочкой "Другое" и
справа написать пояснение:
- In application with K-1 visa (для подающих на визу невесты К-1);
- In application with K-1/K-2 visa (для подающих на визу невесты, с которыми едут их дети);
- In application with K-3 visa (для тех, кто подаёт на визу жены К-3);
- In application with K-3/K-4 visa (для подающих на визу жены, с которыми едут их дети).
20. В графе "Если буквы вашего родного алфавита..." впишите свою полную фамилию, имя и отчество на русском языке
чёткими печатными буквами.
21. В обведенной рамке в самом низу ещё раз напишите свои Фамилию, Имя и Отчество. "Регистрационный Номер
Эммигранта" Вам ещё не присвоен, поэтому пишите none (кстати, "Регистрационный Номер Эммигранта" и "Номер Файла А"
- являются одним и тем же номером).
22. Роспись в форме ставьте свою, русскую, какую Вы обычно ставите на документах.
По ней я писала свою .... и еще одно ..в интернете много можна найти примеров как правильно заполнить форму просто введите форму какая вам нужна в поисковик и все ... вот вам счастье
