 |
Автор |
Сообщение |
Зимняя_Вишенка
|
Заголовок сообщения: Re: Переводы Добавлено: 31 июл 2010, 06:38 |
|
Зарегистрирован: 07 май 2005, 02:11 Сообщения: 674
|
Девочки! А какие документы с собой будете забирать? Что надо переводить? Ну, св-ва о рождении, паспорта, св-ва о разводе, диплом, а ещё что надо? Чёй-то голова не соображает.. Кто что берёт?
|
|
 |
|
 |
prili
|
Заголовок сообщения: Re: Переводы Добавлено: 31 июл 2010, 10:45 |
|
 |
Богиня |
 |
|
Зарегистрирован: 12 июл 2010, 05:34 Сообщения: 881
|
Девочки подскажите пожалуйста. Для подачи петиции я все документы перевела у переводчика, она внизу перевода написала: перевод с русского языка на английский язык выполнен переводчиком (Фамилия И.О.) и расписалась. ЕЕ подпись надо у нотариуса заверять или нет????? Или ее подписи будет достаточно? И как вы копию документа скрепляли с переводом?
_________________ Все будет хорошо, я узнавала...
|
|
 |
|
 |
Зимняя_Вишенка
|
Заголовок сообщения: Re: Переводы Добавлено: 31 июл 2010, 11:15 |
|
Зарегистрирован: 07 май 2005, 02:11 Сообщения: 674
|
Если оригинал был на русском - её подписи будет достаточно. Копию с переводом сшивают.
|
|
 |
|
 |
AnastassiaAsh
|
Заголовок сообщения: Re: Переводы Добавлено: 31 июл 2010, 12:28 |
|
Зарегистрирован: 28 апр 2008, 19:27 Сообщения: 486 Откуда: Moscow, Russia - Houston, TX
|
Я перевела и заверила буквально тысячи документов, и мой нотариус никогда мне ничего не сшивал и не приклеивал, я просто сама скрепкой потом соединяю нотаризированную сертификацию, перевод и копию самого документа. На сколько я знаю, такие переводы должны быть действительны для USCIS в течение года. Так что если делали сразу перед интервью, то наверное хватит и до перемены статуса. Только им нужны оригиналы, так что делайте два оригинала сразу.
|
|
 |
|
 |
prili
|
Заголовок сообщения: Re: Переводы Добавлено: 31 июл 2010, 21:45 |
|
 |
Богиня |
 |
|
Зарегистрирован: 12 июл 2010, 05:34 Сообщения: 881
|
AnastassiaAsh писал(а): Я перевела и заверила буквально тысячи документов, и мой нотариус никогда мне ничего не сшивал и не приклеивал, я просто сама скрепкой потом соединяю нотаризированную сертификацию, перевод и копию самого документа. На сколько я знаю, такие переводы должны быть действительны для USCIS в течение года. Так что если делали сразу перед интервью, то наверное хватит и до перемены статуса. Только им нужны оригиналы, так что делайте два оригинала сразу. Запуталась что то.... Т.е. взять в ЗАГСе второй экземпляр свидетельства о рождении? 
_________________ Все будет хорошо, я узнавала...
|
|
 |
|
 |
adorabl
|
Заголовок сообщения: Re: Переводы Добавлено: 31 июл 2010, 23:07 |
|
Зарегистрирован: 28 июн 2010, 14:56 Сообщения: 546 Откуда: Ukraine-USA
|
prili писал(а): AnastassiaAsh писал(а): Я перевела и заверила буквально тысячи документов, и мой нотариус никогда мне ничего не сшивал и не приклеивал, я просто сама скрепкой потом соединяю нотаризированную сертификацию, перевод и копию самого документа. На сколько я знаю, такие переводы должны быть действительны для USCIS в течение года. Так что если делали сразу перед интервью, то наверное хватит и до перемены статуса. Только им нужны оригиналы, так что делайте два оригинала сразу. Запуталась что то.... Т.е. взять в ЗАГСе второй экземпляр свидетельства о рождении?  AnastassiaAsh , не запутывайте девочек! Для посольства ничего нотариально заверять не нужно! И как перевод может быть действителен год  ? Перевод он и есть перевод... Если док. действителен 3мес.(6-10-год), то тогда и срок перевода соответственно... а свид. о рождении действительно всегда  ! prili, не надо брать второй экземпляр! Надо брать оригинал перевода в посольство и второй оригинал для смены статуса.
|
|
 |
|
 |
prili
|
Заголовок сообщения: Re: Переводы Добавлено: 01 авг 2010, 04:55 |
|
 |
Богиня |
 |
|
Зарегистрирован: 12 июл 2010, 05:34 Сообщения: 881
|
Ой девочки спасибо  . Ведь вроде все понятно, а когда начнешь собирать документы, то какие нибудь вопросы да возникают.
_________________ Все будет хорошо, я узнавала...
|
|
 |
|
 |
AnastassiaAsh
|
Заголовок сообщения: Re: Переводы Добавлено: 01 авг 2010, 07:17 |
|
Зарегистрирован: 28 апр 2008, 19:27 Сообщения: 486 Откуда: Moscow, Russia - Houston, TX
|
Я не запутываю, а говорю то, что знаю и что проверено уже 10 лет. Может вы меня просто не так поняли. Речь шла не об оригинале документа, а об оригинале перевода. Когда делаете перевод у переводчика и он сертифицирует или заверяет у нотариуса (да, это тоже надо, если оригиналы на украинском, а многие и с русского заодно это тоже делают, чтобы обезапаситься), то попросите его сделать вам 2 оригинала своего перевода с подписью, для интервью и потом позже перемены статуса. Если уж все так хотят сэкономить на деньгах, а главное времени. Именно подпись переводчика, таким образом, действительна 1 год. Если придёте с таким переводом больше, чем через год, то есть большая вероятность, что попросят сделать новый, то есть свежий, и вообще не у российского переводчика, а у местного, американского. Да, это муторно и проблематично, но практика показывает именно это. А я лично на этом форуме всегда подсказывала всем детали и идеи, как и где и когда этот процесс упростить или где возможно срезать углы, да так, чтобы ещё и был положительный результат.
|
|
 |
|
 |
korolevamargo
|
Заголовок сообщения: Re: Переводы Добавлено: 09 авг 2010, 05:41 |
|
Зарегистрирован: 29 мар 2010, 06:03 Сообщения: 39 Откуда: Тула
|
Зимняя_Вишенка писал(а): Если оригинал был на русском - её подписи будет достаточно. Копию с переводом сшивают. девочки миленькие еще раз...у меня свидетельсвто о рожд на 2 языках узб и рус, мне делали перевод на русский, нотариально заверили и пришили во время оформления гражданства РФ. То вот теперь я сделала перевод на английский и мне его тоже нотариус заверил и естественно пришил.  Так вот если я теперь сделаю копию с этого экземпляра, то ее надо ли заверить нотариально? или достаточно просто копии?
_________________ Многие ищут благосклонного лица правителя ( консула), но судьба человека ( моя ) от Господа!
|
|
 |
|
 |
AnastassiaAsh
|
Заголовок сообщения: Re: Переводы Добавлено: 09 авг 2010, 05:51 |
|
Зарегистрирован: 28 апр 2008, 19:27 Сообщения: 486 Откуда: Moscow, Russia - Houston, TX
|
Я бы у вашего переводчика попросила сделать несколько оригиналов его перевода и сертификации. В USCIS требуют не копии переводов, а оригиналы с оригинальной подписью. Это я про переводы говорю, не оригиналы самих документов. То есть прилагаете ксерокопию документа, оригинальный перевод с оригинальной подписью переводчика и нотариуса. И так на все документы.
|
|
 |
|
 |
Nadi37
|
Заголовок сообщения: Re: Переводы Добавлено: 14 авг 2010, 03:06 |
|
Зарегистрирован: 16 апр 2010, 02:54 Сообщения: 118 Откуда: Владимир-NY
|
Справка об отсутствии судимости
OF THE INTERIOR OF RUSSIAMAIN ADMINISTRATION OF THE INTERIOR OF VORONEZH REGION 123456, Voronezh, Bolshaya St., 123456 00.00.2008 №15/1-M-00 № M-00 03.04.2008
Series A № 000111 Ivanova E.E. Voronezh Glavnaya St, 44"a" - 16
CERTIFICATE
Main Data Processing Center of the Ministry of the Interior of the Russian Federation, Main Administration of the Interior of Voronezh Region, do not have records of convictions for Ivanova Elena Emmanuilovna, surname, first name, patronymic born on 20.09.1985 in the City of Voronezh. date (indicating day, month, year) and place of birth
Additional information: none.
Deputy Chief SIGNATURE A.D. Sidorov Initials, Surname
Circular seal: Ministry of Interior of the Russian Federation Main Internal Affairs Direction of Voronezh Region (MIRF) OGRN111111111111111
The text of this document was translated from Russian into English by Jykova Irina Petrovna, English Language Teacher. Текст документа с русского языка на английский язык перевел учитель английского языка Лыкова Ирина
_________________ Я знаю, всё будет хорошо, потому, что по другому меня не устраивает!
|
|
 |
|
 |
Nadi37
|
Заголовок сообщения: Re: Переводы Добавлено: 14 авг 2010, 03:39 |
|
Зарегистрирован: 16 апр 2010, 02:54 Сообщения: 118 Откуда: Владимир-NY
|
-------------------------------------------------------------------------------- Образец перевода свидетельства о рождении
Translated from Russian into English
BIRTH CERTIFICATE
The citizen Zhuravlev Ivan Ivanovich was born on July 27, 1980 (twenty seventh of July of the year nineteen eighty).
Place of birth: Moscow city, that was registered in the civilian registry book, record No. 11 from August 29, 1980.
Parents: Father: Zhuravlev Ivan Petrovich, nationality: russian Mother: Zhuravleva Anna Nickolaevna, nationality: russian
Place of registration: Moscow city
Date of issue: August 29, 1980
Official seal applied.
II-АB № 12345
Signature of the Head of the Department of civilian registry: signature
Additional stamps: Passport issued V № 123456
August 22, 1994
_________________ Я знаю, всё будет хорошо, потому, что по другому меня не устраивает!
|
|
 |
|
 |
Laara
|
Заголовок сообщения: Re: Переводы Добавлено: 01 окт 2010, 16:18 |
|
 |
Богиня Мудрости |
 |
|
Зарегистрирован: 23 янв 2007, 19:11 Сообщения: 4634 Откуда: Пуэрто Рико
|
Девы, прочитала про переводы свидетельства о рождении, но не поняла, вообще оно возможно перевести самой (как в последнем посте) и потом заверить у американского нотариуса?
Я сегодня включила дурочку и пошла в свой банк с ентой бумажкой. Наш банкир меня знает и кучу всяких бумажек для нас заверял. Но все же меня завернул, сказал, что не может нотариально заверить мою бумажку, потому как не может читать по-русски и соответственно понять что там в документе написано и что я там напереводила. И это я конечно понимаю.
Посмотрела по инету, есть компании которые принимают сканированные документы и присылают тебе нотариально заверенную переведенную копию. Кто-нибудь пользовался? Может порекомендуете? А вообще дорого и долго.
А мне надо быстро, поэтому вопрос, может от человека зависит? ну, нотариуса... Один не подписал, другой подпишет? Может у кого-то получилось?
|
|
 |
|
 |
Колючка
|
Заголовок сообщения: Re: Переводы Добавлено: 22 дек 2010, 10:52 |
|
Зарегистрирован: 12 ноя 2008, 21:46 Сообщения: 233
|
Девочки,такая ситуация с переводами документов.В общем,у меня два св-ва о расторжении брака.Одно-на русском языке,российское..Я сделала с него перевод на английский,заверенный нотариально.Но!Переводчик в конце документа НЕ НАПИСАЛА ПО-АНГЛИЙСКИ "Certification by Translator I бла-бла, certify that I am fluent in the English and Russian languages, and that the above/attached document is an accurate translation of the document attached entitled " бла-бла ",а написано это ею по-русски.В связи с этим вопрос-обязательно ли писать этот текст по-английски? Второе св-во о расторжении брака-из Казахстана.Составлено на двух языках,русском и казахском.В соответствии с требованиями оно было переведено на английский язык.Но!Печать там строго на казахском,поэтому переводчик с казахского перевела мне эту печать на русский.На английский с русского печать переведена не была.Я настояла,чтобы печать была переведена на английский с русского,заберу этот документ завтра.И опять та же песня-переводчик английского не написала по-английски тот же текст,который я приводила выше,а только по-русски..Как быть?Подскажите.Всем заранее 
|
|
 |
|
 |
jute
|
Заголовок сообщения: Re: Переводы Добавлено: 05 янв 2011, 16:29 |
|
Зарегистрирован: 08 окт 2010, 15:25 Сообщения: 30
|
Laara писал(а): Девы, прочитала про переводы свидетельства о рождении, но не поняла, вообще оно возможно перевести самой (как в последнем посте) и потом заверить у американского нотариуса?
Я сегодня включила дурочку и пошла в свой банк с ентой бумажкой. Наш банкир меня знает и кучу всяких бумажек для нас заверял. Но все же меня завернул, сказал, что не может нотариально заверить мою бумажку, потому как не может читать по-русски и соответственно понять что там в документе написано и что я там напереводила. И это я конечно понимаю.
Посмотрела по инету, есть компании которые принимают сканированные документы и присылают тебе нотариально заверенную переведенную копию. Кто-нибудь пользовался? Может порекомендуете? А вообще дорого и долго.
А мне надо быстро, поэтому вопрос, может от человека зависит? ну, нотариуса... Один не подписал, другой подпишет? Может у кого-то получилось? Извините, я точно не знаю где вы находитесь. Но могу дать инфо по Украине - Лично обращалсь к нотариусу с данным вопросом - такую услугу оказывают, при условии личного присутствия человека который делал перевод (с его паспортом) и докуметом подтверждающим его квалификацию, по которому, можно определить, что он имеет право заниматься переводом. Если перевод оказывает фирма, следовательно представитель этой фирмы с подтверждением его полномочий. В моем случае, это был бывший студент ин.яза, с оригиналом его диплома по специальности переводчик.....Но можно пойти ещё более простым путем, сразу, там где заказывайте перевод, попросить его заверить нотариально (фирмы всегда сотрудничают с нотариусами), только по цене дороже будет.
|
|
 |
|
 |
|
Кто сейчас на конференции
Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 2 |
|
|
|
Вы не можете начинать темы Вы не можете отвечать на сообщения Вы не можете редактировать свои сообщения Вы не можете удалять свои сообщения Вы не можете добавлять вложения
|
|
|