 |
Автор |
Сообщение |
Limon
|
Заголовок сообщения: Re: Грамматика английского языка Добавлено: 25 дек 2012, 12:21 |
|
Зарегистрирован: 07 окт 2006, 21:47 Сообщения: 1687
|
Nena писал(а): нет. язык все таки надо знать основательно, чтобы получать удовольствие, общаясь на нем. Фразы с использрванием условного наклонения и согласования времен встречаются в литературе на каждом шагу. Как вы читаете книги тогда, если не можете перевести и объяснить элементарного? Значит, вы не чувствуете и не полностью понимаете смысл прочитанного и уж точно не получаете удовльствия от слога автора. Ибо каждый оборот, каждый модальный глагол, каждое время имеет свое конкретное значение. Мы все говорим о красоте русского языка. Так английский тоже красив.. (особенно, если понимать значение его времен и оборотов). Я не утверждаю, что всем надо красиво изъясняться на английском. Но знать истоки, и почему так можно сказать, и что это означает- необходимо. Особенно тем, кто считает себя специалистами в этой области. Нена, кому ТЫ переводишь и обьясняешь прочитанное? 
|
|
 |
|
 |
Vacationer
|
Заголовок сообщения: Re: Грамматика английского языка Добавлено: 25 дек 2012, 12:22 |
|
 |
Богиня |
 |
|
Зарегистрирован: 12 июл 2011, 15:24 Сообщения: 438
|
cosmopolit писал(а): Vacationer писал(а): cosmopolit писал(а): Мужу манускрипт правил британский редактор - на каждой странице 2-3 исправления артиклей Он нейтив, если что))) Оооооо, артикли - боль моя.  Я бы вообще такой закон издала, чтобы все эти артикли дурацкие отправились в топку!!!! Уф, Артикли я победила. Респект и уважуха! А я могу bend over backwards, и все равно на каждую страницу текста будет по 1-3 или неправильных артикля, или лишних, или отсутствующих. А больше всего меня убивает, когда на мои вопрошающие стенания "почемуууу", муж отвечает, что "просто так надо". А еще может прибавить, что можно и не ставить тут артикль, но лучше поставить (или наоборот). 
|
|
 |
|
 |
cosmopolit
|
Заголовок сообщения: Re: Грамматика английского языка Добавлено: 25 дек 2012, 12:24 |
|
Зарегистрирован: 23 авг 2007, 21:29 Сообщения: 4557
|
Другой пример из моей практики когда мое некорректное применение артиклей позволило клиенту вздуть билл выше крыши Пишу please conduct a search on the aforementioned property. Он знает че я хотела - стандартный набор доков за 20 лет. Но "а" также дает ему лазейку сделать ему и 40 лет и 60. Клиент ессесно рад чарджить меня $ 350 за ненужные мне 60 лет. Раз заплатила, сразу пришло понимание:)
_________________ Когда на тебя восхищенно смотрят мужчины- это приятно! Но когда с завистью смотрят женщины, ты понимаешь жизнь удалась.
|
|
 |
|
 |
AnastassiaAsh
|
Заголовок сообщения: Re: Грамматика английского языка Добавлено: 25 дек 2012, 12:41 |
|
Зарегистрирован: 28 апр 2008, 19:27 Сообщения: 486 Откуда: Moscow, Russia - Houston, TX
|
Упрощение тоже хорошо, но только вмеру. Американцы уже так доупростили и доскратили свой язык, что уже просто очень печально. Ещё вспомнила - многие образованные американцы не знают 3-ю форму неправильных глаголов, или не знают, что её там надо употреблять. Много раз слышала would've went, would've saw. а про would of saw уже и не говорю 
|
|
 |
|
 |
whoami
|
Заголовок сообщения: Re: Грамматика английского языка Добавлено: 25 дек 2012, 14:31 |
|
 |
Богиня |
 |
|
Зарегистрирован: 19 авг 2006, 10:20 Сообщения: 462
|
cosmopolit писал(а): В ответ на ее "a proof" у меня чешутся лапы спросить how many proofs do you have? Агласите весь список, очень хоцца поглазеть на вашу коллекцию))) Да она его наверно 5 раз сканировала, пруф этот. То темный, то обрезанный скан получался и т.п. Потом отсылала - вам один докУмент, в другую фирму - другой.  Замоталась, в общем. Ну, я к тому, что есть вариант "a scan of proving document you (have) previously requested(proof of purchase,property title, etc)" и при этом вариант вполне легитимный.
_________________ Древняя китайская мудрость гласит: «ни сы!», что означает: Будь безмятежен, словно цветок лотоса у подножия храма истины
Последний раз редактировалось whoami 25 дек 2012, 15:08, всего редактировалось 1 раз.
|
|
 |
|
 |
whoami
|
Заголовок сообщения: Re: Грамматика английского языка Добавлено: 25 дек 2012, 15:01 |
|
 |
Богиня |
 |
|
Зарегистрирован: 19 авг 2006, 10:20 Сообщения: 462
|
cosmopolit писал(а): Пишу please conduct a search on the aforementioned property. Он знает че я хотела - стандартный набор доков за 20 лет. Но "а" также дает ему лазейку сделать ему и 40 лет и 60.
Как я уже сказала - я не лойер и не учитель английского, меня тут смущает "on"(не было ли в билле также "выезда на проперть"? - просто любопытно). Ну и хотя у меня переписка не столько критична к артиклям, все равно удивительно, что вы не уточнили - a standard document set for the most recent 20 years..
_________________ Древняя китайская мудрость гласит: «ни сы!», что означает: Будь безмятежен, словно цветок лотоса у подножия храма истины
|
|
 |
|
 |
cosmopolit
|
Заголовок сообщения: Re: Грамматика английского языка Добавлено: 25 дек 2012, 15:09 |
|
Зарегистрирован: 23 авг 2007, 21:29 Сообщения: 4557
|
whoami писал(а): cosmopolit писал(а): Пишу please conduct a search on the aforementioned property. Он знает че я хотела - стандартный набор доков за 20 лет. Но "а" также дает ему лазейку сделать ему и 40 лет и 60.
Как я уже сказала - я не лойер и не учитель английского, меня тут смущает "on"(не было ли в билле также "выезда на проперть"? - просто любопытно). Ну и хотя у меня переписка не столько критична к артиклям, все равно удивительно, что вы не уточнили - a standard document set for the most recent 20 years.. On или for употребляем взаимозаменяемо в этом случае. Я не уточнила, клиент воспользовался моментом. Теперь пишу зе серч, когда мне пытаются нагрузить что то еще, отвечаю что это не имеет отношения к "зе серч", платить не буду
_________________ Когда на тебя восхищенно смотрят мужчины- это приятно! Но когда с завистью смотрят женщины, ты понимаешь жизнь удалась.
|
|
 |
|
 |
Dalinka
|
Заголовок сообщения: Re: Грамматика английского языка Добавлено: 25 дек 2012, 18:09 |
|
Зарегистрирован: 22 мар 2005, 09:30 Сообщения: 2542
|
Девочки, а как перевести слово "рассмотрение"? В смысле рассмотрение судом какого-либо дела во время судебного заседания.
_________________ Удивляешься, как быстро проходит день — а потом понимаешь , что это был не день, а жизнь.
|
|
 |
|
 |
tetiana t
|
Заголовок сообщения: Re: Грамматика английского языка Добавлено: 25 дек 2012, 18:18 |
|
 |
Богиня Мудрости |
 |
|
Зарегистрирован: 04 апр 2008, 07:03 Сообщения: 7701 Откуда: от верблюда
|
review. например когда наш статус на шаге рассмотрения в ЮСКИСЕ,то статус висит "review".
если речь о расследовании,то инвестигейшен
|
|
 |
|
 |
cosmopolit
|
Заголовок сообщения: Re: Грамматика английского языка Добавлено: 25 дек 2012, 18:22 |
|
Зарегистрирован: 23 авг 2007, 21:29 Сообщения: 4557
|
Dalinka писал(а): Девочки, а как перевести слово "рассмотрение"? В смысле рассмотрение судом какого-либо дела во время судебного заседания. Discovery A category of procedural devices employed by a party to a civil or criminal action, prior to trial, to require the adverse party to disclose information that is essential for the preparation of the requesting party's case and that the other party alone knows or possesses.
_________________ Когда на тебя восхищенно смотрят мужчины- это приятно! Но когда с завистью смотрят женщины, ты понимаешь жизнь удалась.
|
|
 |
|
 |
Dalinka
|
Заголовок сообщения: Re: Грамматика английского языка Добавлено: 25 дек 2012, 18:23 |
|
Зарегистрирован: 22 мар 2005, 09:30 Сообщения: 2542
|
tetiana t писал(а): review. например когда наш статус на шаге рассмотрения в ЮСКИСЕ,то статус висит "review".
если речь о расследовании,то инвестигейшен Таня, вот именно когда именно сам момент рассмотрения в комнате суда. Это ревью?
_________________ Удивляешься, как быстро проходит день — а потом понимаешь , что это был не день, а жизнь.
|
|
 |
|
 |
tetiana t
|
Заголовок сообщения: Re: Грамматика английского языка Добавлено: 25 дек 2012, 18:27 |
|
 |
Богиня Мудрости |
 |
|
Зарегистрирован: 04 апр 2008, 07:03 Сообщения: 7701 Откуда: от верблюда
|
Dalinka писал(а): сам момент рассмотрения в комнате суда. слушания что ли? Court Hearing Trial
|
|
 |
|
 |
Dalinka
|
Заголовок сообщения: Re: Грамматика английского языка Добавлено: 25 дек 2012, 18:33 |
|
Зарегистрирован: 22 мар 2005, 09:30 Сообщения: 2542
|
tetiana t писал(а): Dalinka писал(а): сам момент рассмотрения в комнате суда. слушания что ли? Court Hearing Trial Точно! Спасибо 
_________________ Удивляешься, как быстро проходит день — а потом понимаешь , что это был не день, а жизнь.
|
|
 |
|
 |
Just_me
|
Заголовок сообщения: Re: Грамматика английского языка Добавлено: 25 дек 2012, 19:54 |
|
 |
Богиня Мудрости |
 |
|
Зарегистрирован: 17 фев 2011, 07:10 Сообщения: 1082
|
Limon писал(а): ' "I couldn't imagine it would have been such a problem" Is this sentence correct? Or it's better: "I couldn't have imagined it would have been such a problem" ' Место действия - форум изучающих английский, вопрос от итальянского студента  . Кстати, ответ нейтива: "I would say it this way: "I couldn't imagine [or have imagined] that it would be such a problem." там же этот нейтив пишет: there's no real difference except for the emphasis of using "have imagined." вот вам и ответ на ваш вопрос: зачем нужна такая конструкция? век живи, век учись. Вообще это не редкий случай, когда грамматическая конструкция меняет эмоциональную окраску. AnastassiaAsh писал(а): Упрощение тоже хорошо, но только вмеру. Американцы уже так доупростили и доскратили свой язык, что уже просто очень печально. Ещё вспомнила - многие образованные американцы не знают 3-ю форму неправильных глаголов, или не знают, что её там надо употреблять. Много раз слышала would've went, would've saw. а про would of saw уже и не говорю  ППКС! cosmopolit писал(а): Мужу манускрипт правил британский редактор - на каждой странице 2-3 исправления артиклей Он нейтив, если что))) Артикли в американском английском - это еще и стилистический инструмент (как в британском английском - не уверена), поэтому в зависимости от вида документа и стиля в АМЕРИКАНСКОМ английском артикли иногда могут и опускаться. Возможно, что в британском английском случаи, когда артикли могут опускаться, немного отличаются.
|
|
 |
|
 |
Шапокляк100
|
Заголовок сообщения: Re: Грамматика английского языка Добавлено: 25 дек 2012, 23:33 |
|
Зарегистрирован: 20 авг 2010, 22:34 Сообщения: 6703
|
marina писал(а): Limon писал(а): переучиваю ИСЛ студентов выражаться проще для ясности. А то навертят такую конструкцию для того чтобы простую мысль выразить что там до мысли уже не докопаться, да им она похоже и не главное, а главное времена согласовать да позабористее Я тут с Limon. я тоже с вами. Лимон права в том, что все эти нагогошенные композиции редко встречаются. Это раз. А два это то, что цель написания - не показать насколько сам "писатель" крутой и может продемонстрировать все 18 временных конструкций (или сколько их там, запамятовала), а донести мысль до читателя.Нас в колледже учили так - пишите на уровне той публики, к которой обращаетесь. То есть, к примеру, если письмо обращено к простому обывателю, то и должно быть написано на простом доступном языке. Если пишите саммери Апелляционного Верховного Суда, то уровень "интеллекта" должен быть по-выше и т п..
_________________ Это у меня не шапка Мономаха...это у меня парик из Чебурашки...
|
|
 |
|
 |
|
Кто сейчас на конференции
Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 35 |
|
|
|
Вы не можете начинать темы Вы не можете отвечать на сообщения Вы не можете редактировать свои сообщения Вы не можете удалять свои сообщения Вы не можете добавлять вложения
|
|
|