 |
Страница 1 из 1 [ Сообщений: 9 ]
Автор |
Сообщение |
Dalinka
|
Заголовок сообщения: Помогите перевести Добавлено: 26 июн 2013, 05:48 |
|
Зарегистрирован: 22 мар 2005, 09:30 Сообщения: 2542
|
Девочки, помогите, пожалуйста, перевести "Цессия", "договор цессии", "уступка права требования" - это всё одно и то же по сути.
В голове есть два варианта - не знаю, какой правильный. А может, вообще оба неправильные :)
Заранее большое спасибо.
_________________ Удивляешься, как быстро проходит день — а потом понимаешь , что это был не день, а жизнь.
|
|
 |
|
 |
Ksun'ka
|
Заголовок сообщения: Re: Помогите перевести Добавлено: 26 июн 2013, 05:52 |
|
Зарегистрирован: 02 фев 2007, 08:16 Сообщения: 1707 Откуда: Hollywood, Fl
|
Если чисто русскими словами, - "Уступка права требования"
|
|
 |
|
 |
Dalinka
|
Заголовок сообщения: Re: Помогите перевести Добавлено: 26 июн 2013, 06:02 |
|
Зарегистрирован: 22 мар 2005, 09:30 Сообщения: 2542
|
P.S. Может быть, кто знает хороший онлайн юридический словарь русско-английский и англо-русский с договорной терминологией в первую очередь?
Или, может быть, посоветуете, где можно посмотреть виды договоров, их содержание, хотя бы просто на английском - с английского на русский уже проще перевести :)
_________________ Удивляешься, как быстро проходит день — а потом понимаешь , что это был не день, а жизнь.
|
|
 |
|
 |
Dalinka
|
Заголовок сообщения: Re: Помогите перевести Добавлено: 26 июн 2013, 06:03 |
|
Зарегистрирован: 22 мар 2005, 09:30 Сообщения: 2542
|
Ksun'ka писал(а): Если чисто русскими словами, - "Уступка права требования" Ксюнька, спасибо, вот мне надо тоже самое только по-английски :)
_________________ Удивляешься, как быстро проходит день — а потом понимаешь , что это был не день, а жизнь.
|
|
 |
|
 |
Ksun'ka
|
Заголовок сообщения: Re: Помогите перевести Добавлено: 26 июн 2013, 07:51 |
|
Зарегистрирован: 02 фев 2007, 08:16 Сообщения: 1707 Откуда: Hollywood, Fl
|
Dalinka писал(а): Ksun'ka писал(а): Если чисто русскими словами, - "Уступка права требования" Ксюнька, спасибо, вот мне надо тоже самое только по-английски :) Ааа, Семён Семёныч Dalinka, Cession Agreement! Это единственно верный и самый используемый вариант!
|
|
 |
|
 |
vision
|
Заголовок сообщения: Re: Помогите перевести Добавлено: 26 июн 2013, 08:22 |
|
 |
Богиня Мудрости |
 |
|
Зарегистрирован: 12 июн 2011, 04:25 Сообщения: 7113
|
Может быть вот это поможет: http://www.agreementsonline.co.za/product/90.aspx ?
|
|
 |
|
 |
Шапокляк100
|
Заголовок сообщения: Re: Помогите перевести Добавлено: 26 июн 2013, 09:36 |
|
Зарегистрирован: 20 авг 2010, 22:34 Сообщения: 6703
|
Если говорить ну очень in general , то ближайщее по смыслу будет Transfer of Rights to the third partiy /Noncontracting party.Не факт, что правильно интерпретирую. Если же это применительно к контракту, то нужно смотреть- кто стороны контракта, потому что названия этих сторон, а соответственно и третьих лиц в английском языке может быть другим
_________________ Это у меня не шапка Мономаха...это у меня парик из Чебурашки...
|
|
 |
|
 |
Moi
|
Заголовок сообщения: Re: Помогите перевести Добавлено: 26 июн 2013, 09:56 |
|
 |
Богиня Мудрости |
 |
|
Зарегистрирован: 19 апр 2007, 10:06 Сообщения: 1237
|
Dalinka писал(а): Девочки, помогите, пожалуйста, перевести "Цессия", "договор цессии", "уступка права требования" - это всё одно и то же по сути.
В голове есть два варианта - не знаю, какой правильный. А может, вообще оба неправильные :)
Заранее большое спасибо. Assignment of Rights
|
|
 |
|
 |
Dalinka
|
Заголовок сообщения: Re: Помогите перевести Добавлено: 27 июн 2013, 02:46 |
|
Зарегистрирован: 22 мар 2005, 09:30 Сообщения: 2542
|
Девушки, всем огромное спасибо за помощь 
_________________ Удивляешься, как быстро проходит день — а потом понимаешь , что это был не день, а жизнь.
|
|
 |
|
 |
|
Страница 1 из 1 [ Сообщений: 9 ]
Кто сейчас на конференции
Сейчас этот форум просматривают: Baylee, Google [Bot] и гости: 69 |
|
|
|
Вы не можете начинать темы Вы не можете отвечать на сообщения Вы не можете редактировать свои сообщения Вы не можете удалять свои сообщения Вы не можете добавлять вложения
|
|
|