Автор |
Сообщение |
Yozhig
|
Заголовок сообщения: Перевод русских фразеологизмов на англ. доходчиво Добавлено: 20 окт 2013, 12:29 |
|
 |
Богиня Мудрости |
 |
|
Зарегистрирован: 24 окт 2007, 20:48 Сообщения: 2555
|
Вот решила спросить коллективный разум :) Как бы перевести понятно "клевать мозг" и "не говорите мне, что мне делать, тогда я вам не скажу, куда вам идти" Насчет первого привожу пример дятла, народ задумывается, но мне кажется смысла все равно не улавливает... Это у меня в процессе дейтинга такие беседы проходят...:)
|
|
 |
|
 |
Marisyabelka
|
Заголовок сообщения: Re: Перевод русских фразеологизмов на англ. доходчиво Добавлено: 20 окт 2013, 12:42 |
|
Зарегистрирован: 12 сен 2013, 19:13 Сообщения: 768 Откуда: Украина
|
Yozhig писал(а): Вот решила спросить коллективный разум :) Как бы перевести понятно "клевать мозг" и "не говорите мне, что мне делать, тогда я вам не скажу, куда вам идти" Насчет первого привожу пример дятла, народ задумывается, но мне кажется смысла все равно не улавливает... Это у меня в процессе дейтинга такие беседы проходят...:) "клевать мозг" - Please be kind, do not fu-k my brains out!  Вернулась добавить, что так лучше написать мужчине, если общение на веселой волне. По-серьезному может обидеться. У меня был дружок, с которым мы могли подобным образом обмениваться такими оборотами в шутку.
|
|
 |
|
 |
Helenni
|
Заголовок сообщения: Re: Перевод русских фразеологизмов на англ. доходчиво Добавлено: 20 окт 2013, 12:59 |
|
Зарегистрирован: 05 май 2007, 19:46 Сообщения: 8086 Откуда: Вот за что я люблю себя, так это - за все!
|
Yozhig писал(а): Вот решила спросить коллективный разум :) Как бы перевести понятно "клевать мозг" и "не говорите мне, что мне делать, тогда я вам не скажу, куда вам идти" Насчет первого привожу пример дятла, народ задумывается, но мне кажется смысла все равно не улавливает... Это у меня в процессе дейтинга такие беседы проходят...:) это будет mind your own business, но это грубо
|
|
 |
|
 |
Yozhig
|
Заголовок сообщения: Re: Перевод русских фразеологизмов на англ. доходчиво Добавлено: 20 окт 2013, 21:31 |
|
 |
Богиня Мудрости |
 |
|
Зарегистрирован: 24 окт 2007, 20:48 Сообщения: 2555
|
Helenni,
Thanks :) Особенно первое :)
|
|
 |
|
 |
mrv71
|
Заголовок сообщения: Re: Перевод русских фразеологизмов на англ. доходчиво Добавлено: 20 окт 2013, 21:57 |
|
 |
Богиня Мудрости |
 |
|
Зарегистрирован: 28 июн 2004, 20:29 Сообщения: 12058 Откуда: CA
|
Иногда перевести выражение буквально с русского мало помогает, надо главное донести мысль. Вообще-то F...ck smb's brains out значит "иметь отличный секс":
Fuck your Brains out To fuck for a long period of time..... Quickly. As in thrusting fast for hours. To make both man and woman climax multiple times in an hour. To make a head imprint or dent in a headboard. A fun weekend, to Fuck your Brains out with Sarah!!
http://www.urbandictionary.com/define.php?term=Fuck%20your%20Brains%20out
Более-менее вежливо можно сказать Stop bugging me.
|
|
 |
|
 |
Markesh
|
Заголовок сообщения: Re: Перевод русских фразеологизмов на англ. доходчиво Добавлено: 20 окт 2013, 22:41 |
|
Зарегистрирован: 26 фев 2009, 22:44 Сообщения: 6633 Откуда: Earth is full. Go home.
|
я говорю raped my brain // f ck with my head
|
|
 |
|
 |
La_Mer
|
Заголовок сообщения: Re: Перевод русских фразеологизмов на англ. доходчиво Добавлено: 21 окт 2013, 06:39 |
|
Зарегистрирован: 06 авг 2013, 23:24 Сообщения: 6905
|
Do not fuck my brain-но это очень грубо
Когда не знаешь как сказать, можно нарисовать:))) http://www.redbubble.com/people/ignat/w ... ?p=sticker
Вложения: |

image.jpg [ 71.14 КБ | Просмотров: 2161 ]
|
_________________ / Ля Мер / фр. - море http://youtu.be/x69INfVZHwE
"Early to bed and early to rise, makes a man healthy, wealthy, and wise"
|
|
 |
|
 |
Yozhig
|
Заголовок сообщения: Re: Перевод русских фразеологизмов на англ. доходчиво Добавлено: 21 окт 2013, 22:13 |
|
 |
Богиня Мудрости |
 |
|
Зарегистрирован: 24 окт 2007, 20:48 Сообщения: 2555
|
La_Mer писал(а): Do not **** my brain-но это очень грубо
Когда не знаешь как сказать, можно нарисовать:))) http://www.redbubble.com/people/ignat/w ... ?p=sticker Отличный стикер 
|
|
 |
|
 |
Helenni
|
Заголовок сообщения: Re: Перевод русских фразеологизмов на англ. доходчиво Добавлено: 22 окт 2013, 06:11 |
|
Зарегистрирован: 05 май 2007, 19:46 Сообщения: 8086 Откуда: Вот за что я люблю себя, так это - за все!
|
Joan_Goodman писал(а): Cool по английски будет "Клево", получается cooling - клевание Методом интуитивной догадки переводим : stop cooling my brain. где-то так. Долго думали? 
|
|
 |
|
 |
Girlie-Girl
|
Заголовок сообщения: Re: Перевод русских фразеологизмов на англ. доходчиво Добавлено: 22 окт 2013, 06:51 |
|
 |
Богиня |
 |
|
Зарегистрирован: 24 окт 2011, 16:40 Сообщения: 320
|
Yozhig писал(а): Вот решила спросить коллективный разум :) Как бы перевести понятно "клевать мозг" и "не говорите мне, что мне делать, тогда я вам не скажу, куда вам идти" Насчет первого привожу пример дятла, народ задумывается, но мне кажется смысла все равно не улавливает... Это у меня в процессе дейтинга такие беседы проходят...:) А зачем это вообще делать? У каждого языка есть "непереводимы - ский фольклор", в этом вся и фишка. А пробовать дословно переводить, вот и получается "brain cooling". Можно еще попытаться перевести выражение "компостировать мозги"  . PS А на каком языке кстати "cool" это клевать?
|
|
 |
|
 |
Toshiba
|
Заголовок сообщения: Re: Перевод русских фразеологизмов на англ. доходчиво Добавлено: 22 окт 2013, 08:36 |
|
 |
Богиня Мудрости |
 |
|
Зарегистрирован: 10 июн 2007, 21:24 Сообщения: 1146
|
а как например сказать "валить с больной головы на здоровую" и "тянуть одеяло на себя"
|
|
 |
|
 |
Ami
|
Заголовок сообщения: Re: Перевод русских фразеологизмов на англ. доходчиво Добавлено: 22 окт 2013, 09:24 |
|
 |
Богиня Мудрости |
 |
|
Зарегистрирован: 12 янв 2007, 19:06 Сообщения: 15795
|
Yozhig писал(а): "клевать мозг" pick my brain
|
|
 |
|
 |
mrv71
|
Заголовок сообщения: Re: Перевод русских фразеологизмов на англ. доходчиво Добавлено: 22 окт 2013, 11:19 |
|
 |
Богиня Мудрости |
 |
|
Зарегистрирован: 28 июн 2004, 20:29 Сообщения: 12058 Откуда: CA
|
Pick my brain значит "копаться в мозгу - тщательно искать ответ", "выпытывать".
|
|
 |
|
 |
Girlie-Girl
|
Заголовок сообщения: Re: Перевод русских фразеологизмов на англ. доходчиво Добавлено: 22 окт 2013, 12:42 |
|
 |
Богиня |
 |
|
Зарегистрирован: 24 окт 2011, 16:40 Сообщения: 320
|
mrv71 писал(а): Pick my brain значит "копаться в мозгу - тщательно искать ответ", "выпытывать". Да, pick someone's brain -это просить кого то поделиться идеями, знаниями, помочь ответить на вопрос.
|
|
 |
|
 |
LenaPena
|
Заголовок сообщения: Re: Перевод русских фразеологизмов на англ. доходчиво Добавлено: 22 окт 2013, 19:29 |
|
Зарегистрирован: 22 апр 2003, 02:07 Сообщения: 1824 Откуда: СПб - SoCal
|
Меня расстраивает невозможность дословного перевода фраз: Америка - трудовой лагерь с усиленным питанием Красота - страшная сила
_________________ First things first
|
|
 |
|
 |
|