Регистрация    Вход    Форум    Поиск    FAQ
Filimon    Translit RU/EN    Translit.ru

Список форумов » О СВОЕМ, О ЖЕНСКОМ... » Всяко-Разно




 Страница 2 из 2 [ Сообщений: 29 ]  На страницу Пред.   1, 2



Автор Сообщение
 Заголовок сообщения: Re: Перевод с русского на англ. крепких выражений
 Сообщение Добавлено: 27 апр 2019, 13:16 
Не в сети
Богиня Мудрости
Богиня Мудрости
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 28 фев 2008, 05:03
Сообщения: 19589
Откуда: треугольный бермуда
B словарях не передается смысл того что имеется ввиду, как например с анальгином. Если они не знают что такое анальгин, то как не изворачивайся, а смеяцца не понятно где.

С другой стороны ненативам как подобрать нужное слово к лекарству, чтоб передало смысл . Не обязательно же должен использовацца анус, можно и другие места привязать к таблеткам.

Также со старым пердуном не совсем то. Надо от кант плясать наверно, олд ступид kант или как еще ?

_________________
Ноги дурные совсем
Голове нет покоя от них
Наступают на грабли

как начинающий садовник
поклонник хайку и басё
поставь в саду на камень камень
и всё

- Муж без жены как дерево без дятла. (китайская народная мудрость)

Что-то я очень быстро лежу…


Вернуться к началу 
 Заголовок сообщения: Re: Перевод с русского на англ. крепких выражений
 Сообщение Добавлено: 27 апр 2019, 13:24 
Не в сети
Богиня Мудрости
Богиня Мудрости

Зарегистрирован: 29 авг 2015, 06:52
Сообщения: 4985
Откуда: Украина, Киев
Мда.Теперь стоит задуматься над выражением "вставить по самые гланды..." :dum Если перевести его на английский, смысл может быть несколько иной)


Вернуться к началу 
 Заголовок сообщения: Re: Перевод с русского на англ. крепких выражений
 Сообщение Добавлено: 27 апр 2019, 13:36 
Не в сети
Богиня Мудрости
Богиня Мудрости
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 28 фев 2008, 05:03
Сообщения: 19589
Откуда: треугольный бермуда
an old simple minded cuntman?

_________________
Ноги дурные совсем
Голове нет покоя от них
Наступают на грабли

как начинающий садовник
поклонник хайку и басё
поставь в саду на камень камень
и всё

- Муж без жены как дерево без дятла. (китайская народная мудрость)

Что-то я очень быстро лежу…


Вернуться к началу 
 Заголовок сообщения: Re: Перевод с русского на англ. крепких выражений
 Сообщение Добавлено: 27 апр 2019, 13:37 
Не в сети
Богиня Мудрости
Богиня Мудрости
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 28 фев 2008, 05:03
Сообщения: 19589
Откуда: треугольный бермуда
Kashenko_ писал(а):
Кант это пизда а не пердун.

Я и спрашиваю про распи..дяя

_________________
Ноги дурные совсем
Голове нет покоя от них
Наступают на грабли

как начинающий садовник
поклонник хайку и басё
поставь в саду на камень камень
и всё

- Муж без жены как дерево без дятла. (китайская народная мудрость)

Что-то я очень быстро лежу…


Вернуться к началу 
 Заголовок сообщения: Re: Перевод с русского на англ. крепких выражений
 Сообщение Добавлено: 27 апр 2019, 13:42 
Не в сети
Богиня Мудрости
Богиня Мудрости
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 17 ноя 2003, 01:39
Сообщения: 23893
Откуда: Ори-не ори - все равно зона
Joan_Goodman писал(а):
Artemida писал(а):
3. Давно переведено
My advice to future bride:
Don’t get married, silly!
Morning comes — your boobs aside,
Snatch is rumpled illy.

куйня какая то а не перевод
да и оригинал не шедевр

_________________
Характер у меня замечательный, только нервы у всех какие-то слабые...
Дорога под названием «Потом», приводит в страну под названием «Никогда»


Вернуться к началу 
 Заголовок сообщения: Re: Перевод с русского на англ. крепких выражений
 Сообщение Добавлено: 27 апр 2019, 15:36 
Не в сети
Богиня Мудрости
Богиня Мудрости
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 17 ноя 2003, 01:39
Сообщения: 23893
Откуда: Ори-не ори - все равно зона
Joan_Goodman писал(а):
Kashenko_ писал(а):
Joan_Goodman писал(а):
Распиздяй это безолаберный человек. Фарт тут не катит и уж тем более не ассхол и не м факер . Мне приходит на ум hobo. Но это тоже приблизительно

А чем не эссхол?

Asshole - это человек раздражиющий своей глупостью
Распиздяй — просто безответственный, не обязательно глупый
Вообще странно, что в слове негативный оттенок. Обычно плохо это куёво, а хорошо всегда пиздато. :c_laugh

_________________
Характер у меня замечательный, только нервы у всех какие-то слабые...
Дорога под названием «Потом», приводит в страну под названием «Никогда»


Вернуться к началу 
 Заголовок сообщения: Re: Перевод с русского на англ. крепких выражений
 Сообщение Добавлено: 27 апр 2019, 15:57 
Не в сети
Богиня Мудрости
Богиня Мудрости
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 17 ноя 2003, 01:39
Сообщения: 23893
Откуда: Ори-не ори - все равно зона
Kashenko_ писал(а):
Любой мужик эссхол. Ты не согласна? Тогда мы идем к вам и докажем это :c_laugh

Любой мужик - Ассоль - звучит странно. :dum

_________________
Характер у меня замечательный, только нервы у всех какие-то слабые...
Дорога под названием «Потом», приводит в страну под названием «Никогда»


Вернуться к началу 
 Заголовок сообщения: Re: Перевод с русского на англ. крепких выражений
 Сообщение Добавлено: 28 апр 2019, 05:32 
Не в сети
Богиня Мудрости
Богиня Мудрости
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 28 фев 2008, 05:03
Сообщения: 19589
Откуда: треугольный бермуда
может кант челенджед?

_________________
Ноги дурные совсем
Голове нет покоя от них
Наступают на грабли

как начинающий садовник
поклонник хайку и басё
поставь в саду на камень камень
и всё

- Муж без жены как дерево без дятла. (китайская народная мудрость)

Что-то я очень быстро лежу…


Вернуться к началу 
 Заголовок сообщения: Re: Перевод с русского на англ. крепких выражений
 Сообщение Добавлено: 28 апр 2019, 05:41 
Не в сети
Богиня Мудрости
Богиня Мудрости
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 28 фев 2008, 05:03
Сообщения: 19589
Откуда: треугольный бермуда
вот че пишут словари:
You don't hear twat as often as some other four-letter words, but that doesn't mean it isn't offensive. Calling someone a twat is a very dirty way of calling them an idiot, jackass, or bozo.

a man who is a stupid incompetent fool
Synonyms:
bozo, cuckoo, fathead, goof, goofball, goose, jackass, zany
Type of:
fool, muggins, sap, saphead, tomfool
a person who lacks good judgment

_________________
Ноги дурные совсем
Голове нет покоя от них
Наступают на грабли

как начинающий садовник
поклонник хайку и басё
поставь в саду на камень камень
и всё

- Муж без жены как дерево без дятла. (китайская народная мудрость)

Что-то я очень быстро лежу…


Вернуться к началу 
 Заголовок сообщения: Re: Перевод с русского на англ. крепких выражений
 Сообщение Добавлено: 28 апр 2019, 09:01 
Не в сети
Богиня Мудрости
Богиня Мудрости
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 12 янв 2006, 18:58
Сообщения: 4506
Откуда: GA
https://www.youtube.com/watch?v=BtMd6PbscwE

Кто нить смотрел этого комика?
:lol:
Немного русский язык высмеял, но вообще что то есть, даже не задумывалась раньше
Как дилэр! :lol:


Последний раз редактировалось wisa 28 апр 2019, 13:43, всего редактировалось 1 раз.

Вернуться к началу 
 Заголовок сообщения: Re: Перевод с русского на англ. крепких выражений
 Сообщение Добавлено: 28 апр 2019, 13:26 
Не в сети
Богиня Мудрости
Богиня Мудрости

Зарегистрирован: 26 авг 2006, 13:49
Сообщения: 4778
Kashenko_ писал(а):
Любой мужик эссхол. Ты не согласна? Тогда мы идем к вам и докажем это :c_laugh


-- :c_laugh Abso-Fucking-lutely


Вернуться к началу 
 Заголовок сообщения: Re: Перевод с русского на англ. крепких выражений
 Сообщение Добавлено: 29 апр 2019, 21:43 
Не в сети
Богиня Мудрости
Богиня Мудрости

Зарегистрирован: 28 июн 2004, 20:29
Сообщения: 12058
Откуда: CA
Я со своими: :c_laugh

------------------------

С неба звездочка упала
Прямо милому в штаны
Пусть горит там что попало,
Лишь бы не было войны

Spark fell down from the fire
Into them my boyfriend's briefs
Doesn't matter if it's burning
If it saving the world peace

----------------------

Осень наступила,
Отцвела капуста
У меня пропали
Половые чувства

Выйду на дорогу,
Положу х... в лужу
Пусть себе замерзнет,
Все равно не нужен.

Here comes the winter,
Here comes the snow
And my loving feelings
No longer show

Go on the rooftop
Put my dick in gutter
Waiting for the springtime
Lonely and forgotten

---------------------

вчера за ролик с балалайкой
где голым прыгал мой дружбан
я получил сто тысяч лайков
и в жбан

My YouTube video sensation
That gathered half a million clicks
It got my buddy running naked
And my ass kicked

-------------------


Вернуться к началу 
 Заголовок сообщения: Re: Перевод с русского на англ. крепких выражений
 Сообщение Добавлено: 30 апр 2019, 00:03 
Учительница писал(а):
Как перевести чтоб не потерялись соль с перцем в смысле?

1.Старый распи...яй

2.должен вас предупредить, что несмотря на название, анальгин принимайте через рот.

3.Не ходите девки замуж,
ничего хорошего,
просыпаюсь сиськи набок
и п..да взъерошена.


Низкопробная пошлятина..


Вернуться к началу 
 Заголовок сообщения: Re: Перевод с русского на англ. крепких выражений
 Сообщение Добавлено: 13 май 2019, 05:31 
Не в сети
Богиня Мудрости
Богиня Мудрости
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 06 янв 2014, 08:52
Сообщения: 11990
Откуда: Westborough, MA
Изучайте:
http://www.russki-mat.net/

_________________
"Не говорите, что мне нужно делать, и я не буду говорить, куда вам нужно идти."

A patriot must always be ready to defend his country against his government.
Edward Abbey

Водку? Водку буду!


Вернуться к началу 
Показать сообщения за:  Поле сортировки  
 
 Страница 2 из 2 [ Сообщений: 29 ]  На страницу Пред.   1, 2




Список форумов » О СВОЕМ, О ЖЕНСКОМ... » Всяко-Разно




Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: Google [Bot] и гости: 39

 
 

 
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете добавлять вложения

Найти:
Перейти: