Автор |
Сообщение |
Miella
|
Заголовок сообщения: Re: Перевод дипломов и аттестатов - делимся! Добавлено: 11 окт 2011, 03:50 |
|
 |
звезда |
 |
|
Зарегистрирован: 19 янв 2011, 23:26 Сообщения: 62 Откуда: Сибирь-California
|
Девочки, подскажите пожалуйста, я только начала разбираться в теме эволюциации диплома. Я уже имею опыт работы в России после окончания университета. Я хочу начать работать в США, но я еще туда не уехала , но хочу  подготовить все документы заранее. Что мне обязательно надо брать с собой - сам диплом с вкладышем, где перечислены предметы и оценки и часы, из университета, как я понимаю, какую-то справку о том, что я там действительно училась, этого достаточно для того чтобы эвалюционировать ( простите, если пишу это слово не правильно))) диплом и потом найти работу? Я слышала еще про некую учебную программу, в кторой идет краткое описание содержания всех предметов, но когда я звонила в свой университет, они округлили глаза и сказал что они не имеют право мне ее выдавать и что у них вообще такого нет!  . Девочки, подскажите, кто с этим сталкивался или кто уже работает в США, нужна ли эта учебная программа или достаточно диплома и справки  Заранее хочу сказать, что у меня диплом архитектора
|
|
 |
|
 |
Dusseldorf
|
Заголовок сообщения: Re: Перевод дипломов и аттестатов - делимся! Добавлено: 17 окт 2011, 11:17 |
|
Зарегистрирован: 19 ноя 2008, 02:31 Сообщения: 1188 Откуда: XO
|
Я правильно понимаю, что выписку с оценками мне можно перевести самой? А куда потом для заверения идти? И еще, у меня диплом такой: с одной стороны по-азерб-ски, с другой - по-английски. Спасибо универу, удружили  Его уже не надо переводить-заверять, так ведь?
|
|
 |
|
 |
Desert Rose
|
Заголовок сообщения: Re: Перевод дипломов и аттестатов - делимся! Добавлено: 18 окт 2011, 10:39 |
|
Зарегистрирован: 24 окт 2009, 04:31 Сообщения: 140
|
девочки, а как можно перевести предмет "Человек и обшество"?
ознакомительная (учебная) практика - Introductory (training) practice? преддипломная (производственная) практика - Pre-graduation (on-the-job) practice? нормативный период обучения по очной форме - Normative period of full-time education ? уголовная ответственность за терроризм и преступления террористического храктера Criminal responsibility for terrorism and violations of terroristic characters
Девочки если я не правильно перевела, подскажите пожалуйста правильный вариант
|
|
 |
|
 |
Dusseldorf
|
Заголовок сообщения: Re: Перевод дипломов и аттестатов - делимся! Добавлено: 23 окт 2011, 23:26 |
|
Зарегистрирован: 19 ноя 2008, 02:31 Сообщения: 1188 Откуда: XO
|
AnastassiaAsh писал(а): Переводы должны быть засертифицированы и многие это делают с нотаризацией подписи переводчика. Советую это сделать здесь уже, в США, с амер. нотариусом. Почему нельзя с тамошним?
|
|
 |
|
 |
Dusseldorf
|
Заголовок сообщения: Re: Перевод дипломов и аттестатов - делимся! Добавлено: 23 окт 2011, 23:34 |
|
Зарегистрирован: 19 ноя 2008, 02:31 Сообщения: 1188 Откуда: XO
|
Photocopies of all official educational credentials issued in the official language of the country (Azeri/Russian), beginning with the final year of secondary school.
Это из требований ЕСЕ. Выделенное - нужен аттестат за 9 класс (11-летнее образование)? У родителей должен вроде валяться где-то... Или подойдет тот, который после 11-го дали, о полном среднем?
|
|
 |
|
 |
Christena
|
Заголовок сообщения: Re: Перевод дипломов и аттестатов - делимся! Добавлено: 03 ноя 2011, 10:40 |
|
Зарегистрирован: 06 авг 2011, 20:16 Сообщения: 901 Откуда: Aberdeen PG, MD
|
Анастасия спасибо за помощь с переводом! Быстро и качественно 
|
|
 |
|
 |
AnastassiaAsh
|
Заголовок сообщения: Re: Перевод дипломов и аттестатов - делимся! Добавлено: 03 ноя 2011, 11:39 |
|
Зарегистрирован: 28 апр 2008, 19:27 Сообщения: 486 Откуда: Moscow, Russia - Houston, TX
|
Dusseldorf писал(а): AnastassiaAsh писал(а): Переводы должны быть засертифицированы и многие это делают с нотаризацией подписи переводчика. Советую это сделать здесь уже, в США, с амер. нотариусом. Почему нельзя с тамошним? Иногда можно, всё зависит от эвал компании, как они принимают, так и придётся делать, надо звонить и узнавать.
|
|
 |
|
 |
AnastassiaAsh
|
Заголовок сообщения: Re: Перевод дипломов и аттестатов - делимся! Добавлено: 03 ноя 2011, 11:40 |
|
Зарегистрирован: 28 апр 2008, 19:27 Сообщения: 486 Откуда: Moscow, Russia - Houston, TX
|
Pumpkinstushka писал(а): Ну вот! Наконец- то! Ждала почти 5 недель и вот ECE прислали мне эвалюацию. У меня почти 8 с половиной тысяч часов. Присвоили две степени Bachelors degree in business administration with major in hospitality and tourism management and master of science degree in hospitality and tourism management. Вот так)))) я очень рада!!!!! Всем удачи!!!
Ps спасибо Anastassia Ash за перевод с русского на английский!!! Очень рада за вас, поздравляю с такими высокими результатами! 
|
|
 |
|
 |
AnastassiaAsh
|
Заголовок сообщения: Re: Перевод дипломов и аттестатов - делимся! Добавлено: 03 ноя 2011, 11:55 |
|
Зарегистрирован: 28 апр 2008, 19:27 Сообщения: 486 Откуда: Moscow, Russia - Houston, TX
|
Christena писал(а): Анастасия спасибо за помощь с переводом! Быстро и качественно  Спасибо Вам! Девочки, вот ответы на некоторые ваши вопросы: ПУПМ - Практика устной и письменной речи (мастерства?) – не уверена... Технология машиностроения – Manufacturing Engineering нормативный период обучения по очной форме - Period of intramural studies as per curriculum
|
|
 |
|
 |
AnastassiaAsh
|
Заголовок сообщения: Re: Перевод дипломов и аттестатов - делимся! Добавлено: 03 ноя 2011, 12:00 |
|
Зарегистрирован: 28 апр 2008, 19:27 Сообщения: 486 Откуда: Moscow, Russia - Houston, TX
|
Dusseldorf писал(а): Я правильно понимаю, что выписку с оценками мне можно перевести самой? А куда потом для заверения идти? И еще, у меня диплом такой: с одной стороны по-азерб-ски, с другой - по-английски. Спасибо универу, удружили  Его уже не надо переводить-заверять, так ведь? К нотариусу, но только не вам, а кому-то ещё - самому себе нельзя заверять - третье лицо должно быть, а лучше всего, чтобы это был переводчик. Если уже на англ есть, то больше переводить, как мне кажется, не надо.
|
|
 |
|
 |
Dusseldorf
|
Заголовок сообщения: Re: Перевод дипломов и аттестатов - делимся! Добавлено: 03 ноя 2011, 16:00 |
|
Зарегистрирован: 19 ноя 2008, 02:31 Сообщения: 1188 Откуда: XO
|
Спасибо, Настя! Жаль, мне не с русского переводить, а то отправила бы вам и не мучилась :(
|
|
 |
|
 |
Dusseldorf
|
Заголовок сообщения: Re: Перевод дипломов и аттестатов - делимся! Добавлено: 03 ноя 2011, 16:49 |
|
Зарегистрирован: 19 ноя 2008, 02:31 Сообщения: 1188 Откуда: XO
|
Как лучше перевести инженерную графику - engineering или technical drawing/graphics? Прикладная механика - engineering mechanics? Радиотехнические системы - radio systems? ("-технические" пропадают?) Математическое моделирование - ? Технология работы -technology of work? ведение связи и радиообмен переводятся одинаково? radio communication? Техника речи и дикция ? Учебная практика Профессиональная практика
|
|
 |
|
 |
AnastassiaAsh
|
Заголовок сообщения: Re: Перевод дипломов и аттестатов - делимся! Добавлено: 04 ноя 2011, 07:07 |
|
Зарегистрирован: 28 апр 2008, 19:27 Сообщения: 486 Откуда: Moscow, Russia - Houston, TX
|
Dusseldorf писал(а): Как лучше перевести инженерную графику - engineering или technical drawing/graphics? Прикладная механика - engineering mechanics? Радиотехнические системы - radio systems? ("-технические" пропадают?) Математическое моделирование - ? Технология работы -technology of work? ведение связи и радиообмен переводятся одинаково? radio communication? Техника речи и дикция ? Учебная практика Профессиональная практика Technical Drawing Applied Mechanics Technology of Work Radio Communication and Radio Exchange Speech Technique and Diction
|
|
 |
|
 |
Dusseldorf
|
Заголовок сообщения: Re: Перевод дипломов и аттестатов - делимся! Добавлено: 04 ноя 2011, 08:52 |
|
Зарегистрирован: 19 ноя 2008, 02:31 Сообщения: 1188 Откуда: XO
|
|
 |
|
 |
Elena MPF
|
Заголовок сообщения: Re: Перевод дипломов и аттестатов - делимся! Добавлено: 07 ноя 2011, 14:36 |
|
Зарегистрирован: 28 июл 2009, 10:25 Сообщения: 329
|
AnastassiaAsh писал(а): Christena писал(а): Анастасия спасибо за помощь с переводом! Быстро и качественно  Спасибо Вам! Девочки, вот ответы на некоторые ваши вопросы: ПУПМ - Практика устной и письменной речи (мастерства?) – не уверена... Технология машиностроения – Manufacturing Engineeringнормативный период обучения по очной форме - Period of intramural studies as per curriculum Я не переводчик, но я работала в америк компании инженером технологом process engineer, мой факультетет в универе назывался технология машиностроения, process engineering. 
_________________ Всё пройдет… прихватив с собой здоровье и годы!
|
|
 |
|
 |
|