Регистрация    Вход    Форум    Поиск    FAQ
Filimon    Translit RU/EN    Translit.ru

Список форумов » О СВОЕМ, О ЖЕНСКОМ... » Песочница




 Страница 1 из 1 [ 1 сообщение ] 



Автор Сообщение
 Заголовок сообщения: Помогите перевести
 Сообщение Добавлено: 23 авг 2011, 15:56 
Не в сети
Богиня Мудрости
Богиня Мудрости
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 22 мар 2005, 09:30
Сообщения: 2542
Девочки, помогите, пожалуйста, перевести на русский язык американское свидетельство о рождении и апостиль к нему.

Я не совсем уверена в правильности своего перевода либо корректности звучания следующих фраз:

1. This public document...

2. acting in the capacity of...

3. bears the seal of...

4. Center for Health Statstics

5. Certificate of Live Birth

6. State File Number

7. Plurality (имеется в виду, сколько деток родилось за раз, но как это сказать одним словом?)

8. County of Birth

9. City, Town or Location of Birth

10. Attendant's name (стоит имя доктора, принявшего роды)

11. Type of Attendant (стоит звание "Medical Doctor")

12. Date filed

13. This is an official certified copy of the original record filed in the Center of Health Statiscics, State Department of Public Health.

Заранее большое спасибо за помощь.

_________________
Удивляешься, как быстро проходит день — а потом понимаешь , что это был не день, а жизнь.


Вернуться к началу 
Показать сообщения за:  Поле сортировки  
 
 Страница 1 из 1 [ 1 сообщение ] 




Список форумов » О СВОЕМ, О ЖЕНСКОМ... » Песочница




Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 29

 
 

 
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете добавлять вложения

Найти:
Перейти: