ФОРУМ РУССКИХ НЕВЕСТ И ЖЕН
https://tutnetam.com/

Помогите перевести
https://tutnetam.com/viewtopic.php?f=47&t=98930
Страница 1 из 1

Автор:  Dalinka [ 26 июн 2013, 05:48 ]
Заголовок сообщения:  Помогите перевести

Девочки, помогите, пожалуйста, перевести "Цессия", "договор цессии", "уступка права требования" - это всё одно и то же по сути.

В голове есть два варианта - не знаю, какой правильный. А может, вообще оба неправильные :)

Заранее большое спасибо.

Автор:  Ksun'ka [ 26 июн 2013, 05:52 ]
Заголовок сообщения:  Re: Помогите перевести

Если чисто русскими словами, - "Уступка права требования"

Автор:  Dalinka [ 26 июн 2013, 06:02 ]
Заголовок сообщения:  Re: Помогите перевести

P.S. Может быть, кто знает хороший онлайн юридический словарь русско-английский и англо-русский с договорной терминологией в первую очередь?

Или, может быть, посоветуете, где можно посмотреть виды договоров, их содержание, хотя бы просто на английском - с английского на русский уже проще перевести :)

Автор:  Dalinka [ 26 июн 2013, 06:03 ]
Заголовок сообщения:  Re: Помогите перевести

Ksun'ka писал(а):
Если чисто русскими словами, - "Уступка права требования"


Ксюнька, спасибо, вот мне надо тоже самое только по-английски :)

Автор:  Ksun'ka [ 26 июн 2013, 07:51 ]
Заголовок сообщения:  Re: Помогите перевести

Dalinka писал(а):
Ksun'ka писал(а):
Если чисто русскими словами, - "Уступка права требования"


Ксюнька, спасибо, вот мне надо тоже самое только по-английски :)


Ааа, Семён Семёныч :c_laugh
Dalinka, Cession Agreement! Это единственно верный и самый используемый вариант!

Автор:  vision [ 26 июн 2013, 08:22 ]
Заголовок сообщения:  Re: Помогите перевести

Может быть вот это поможет: http://www.agreementsonline.co.za/product/90.aspx ?

Автор:  Шапокляк100 [ 26 июн 2013, 09:36 ]
Заголовок сообщения:  Re: Помогите перевести

Если говорить ну очень in general , то ближайщее по смыслу будет Transfer of Rights to the third partiy /Noncontracting party.Не факт, что правильно интерпретирую.
Если же это применительно к контракту, то нужно смотреть- кто стороны контракта, потому что названия этих сторон, а соответственно и третьих лиц в английском языке может быть другим

Автор:  Moi [ 26 июн 2013, 09:56 ]
Заголовок сообщения:  Re: Помогите перевести

Dalinka писал(а):
Девочки, помогите, пожалуйста, перевести "Цессия", "договор цессии", "уступка права требования" - это всё одно и то же по сути.

В голове есть два варианта - не знаю, какой правильный. А может, вообще оба неправильные :)

Заранее большое спасибо.


Assignment of Rights

Автор:  Dalinka [ 27 июн 2013, 02:46 ]
Заголовок сообщения:  Re: Помогите перевести

Девушки, всем огромное спасибо за помощь :d_thanx

Страница 1 из 1 Часовой пояс: UTC − 6 часов
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
http://www.phpbb.com/