ФОРУМ РУССКИХ НЕВЕСТ И ЖЕН
https://tutnetam.com/

Американские Эвфемизмы
https://tutnetam.com/viewtopic.php?f=47&t=169695
Страница 1 из 2

Автор:  fly free [ 08 сен 2019, 18:13 ]
Заголовок сообщения:  Американские Эвфемизмы

В последнее время задумываться начала, как же плотно эвфемизмы вошли в нашу жизнь. Hейтральные, более удобоваримые слова и выражения для замещения слов и фраз, которые звучат грубо или нетактично. Все так то хорошо, но порой думается, что речь, переполненная ими становится настолько деликатной, искусственной, неискренней. Особенно когда они повсюду. Вот примеры:

toilet paper - bath tissue
short - petite; big size - plus size (ну это ладно, хотя смысл один)
fire - let go, downsize, early retirement opportunity,
die - pass, pass away; dead - dearly departed
funeral - celebration of life
thighs - dark meat
free - complimentary
hotel business - hospitality industry
janitor - custodial engineer
dirty - heavily soiled
second hand clothing - vintage apparel
wig - hair replacement system
library - media center
hospital - health/medical center
waiter - server
pre-owned - pre-loved
artificial leather - vegan leather
overweight - big boned or full figured
Cancer - The big C
abortion - pregnancy termination
homeless - on the streets
jobless - embarking on a journey of self-discovery
old - senior
killed - neutralized, depopulated
poor - economically disadvantaged, economically depressed
masturbation - self-service

Коллега-подруга однажды попробовала блюдо со свеклой и сказала: It's not my favorite. В последствии я что-то другое приготовила из свеклы, и оказалось, что она ее на дух не переносит. Ну почему вот так прямо и не сказать?
Я почему призадумалась. Сьездила в Италию, и многие мне там казались грубоватыми, чересчур прямолинейными. А ведь я сама такая была 12 лет назад. Ни спасибо, ни пожалуйста, а дай то и это (родным). А сейчас уже слух режет. А с другой стороны, американцы настолько чувствительны к реальным словам, что эвфемизмы у них в ежедневном общении и с коллегами, и с друзьями, и даже с родными. А ведь при их использовании, смысл все равно не меняется. Почему так? Вас эвфемизмы не раздражают? Тема просто поболтать.

Автор:  Ami [ 08 сен 2019, 18:52 ]
Заголовок сообщения:  Re: Американские Эвфемизмы

Почти всегда их использую, мне нравится. :angel
А по поводу свеклы, она тактично сказала, а как еще? я бы тоже никогда не сказала, фу мне не нравится даже подруге, это не тактично/некрасиво.

Автор:  Ami [ 08 сен 2019, 18:56 ]
Заголовок сообщения:  Re: Американские Эвфемизмы

Цитата:
Ни спасибо, ни пожалуйста, а дай то и это (родным).




Меня дома с детсва приучили даже на "подай соль" пожалуйста добавлять, для России я излишне вежлива пожалуй. :c_laugh
Но мне нравится наоборот, потому по приезду я сразу как дома была. Но сейчас и в России люди стали вежливее, я уехала в 2003

Автор:  fly free [ 08 сен 2019, 19:06 ]
Заголовок сообщения:  Re: Американские Эвфемизмы

Ami писал(а):
Почти всегда их использую, мне нравится. :angel
А по поводу свеклы, она тактично сказала, а как еще? я бы тоже никогда не сказала, фу мне не нравится даже подруге, это не тактично/некрасиво.

Во второй раз она как раз и сказала, что на дух не переносит, хотя ее никто не заставлял есть, просто два разных случая со свеклой. Я просто тогда подумала, интересно, для кого такая тактичность. Я б не обиделась в любом случае, но второй вариант куда честнее. Ну или хотя бы просто сказала бы I don't like it. Просто интересно, почему люди выбирают настолько деликатные выражения, когда как смысл вкладывают все равно негативный.

Автор:  fly free [ 08 сен 2019, 19:15 ]
Заголовок сообщения:  Re: Американские Эвфемизмы

Или вот другой пример. Был у меня товарищ знакомый, который все время поправлял меня, когда я говорила, что I hate something. Он говорил: Don't say hate, it's a strong word. Если это не направлено на другого человека, зачем подавлять эмоции? Какая разница будет, если я заменю слово hate на not my favorite если эмоции сильно негативные?

Автор:  Ami [ 08 сен 2019, 19:17 ]
Заголовок сообщения:  Re: Американские Эвфемизмы

fly free писал(а):
Ami писал(а):
Почти всегда их использую, мне нравится. :angel
А по поводу свеклы, она тактично сказала, а как еще? я бы тоже никогда не сказала, фу мне не нравится даже подруге, это не тактично/некрасиво.

Во второй раз она как раз и сказала, что на дух не переносит, хотя ее никто не заставлял есть, просто два разных случая со свеклой. Я просто тогда подумала, интересно, для кого такая тактичность. Я б не обиделась в любом случае, но второй вариант куда честнее. Ну или хотя бы просто сказала бы I don't like it. Просто интересно, почему люди выбирают настолько деликатные выражения, когда как смысл вкладывают все равно негативный.

За всех не скажу, я понимаю о чем вы, хорошая тема, честно никогда не думала почему, я привыкла к определенным словам, фразам и тдп. Например, в России у меня близкие друзья и родные все говорят подобным образом, тактично. Никто не матерится и не говорит, "подай это" (образно). Стараюсь обходить по жизни стороной грубых людей или тех, кто матерится, считаю это плохим тоном, воспитанием и НЕ уважением к собеседнику (даже если это если это не относится ко мне).
Например, как т мне знакомая сказала, что ее сосед ретардэт (он аутист), ну разве так можно? На это есть менталли чаллендж. И тдп.

Автор:  Ami [ 08 сен 2019, 19:20 ]
Заголовок сообщения:  Re: Американские Эвфемизмы

fly free писал(а):
Или вот другой пример. Был у меня товарищ знакомый, который все время поправлял меня, когда я говорила, что I hate something. Он говорил: Don't say hate, it's a strong word. Если это не направлено на другого человека, зачем подавлять эмоции? Какая разница будет, если я заменю слово hate на not my favorite если эмоции сильно негативные?

Мне кажется вам просто стоит жить как вам удобно. Конечно, это оч негативное, но иногда можно наверное -)) :c_laugh :o_smokin

Автор:  fly free [ 08 сен 2019, 19:31 ]
Заголовок сообщения:  Re: Американские Эвфемизмы

Ami писал(а):
fly free писал(а):
Или вот другой пример. Был у меня товарищ знакомый, который все время поправлял меня, когда я говорила, что I hate something. Он говорил: Don't say hate, it's a strong word. Если это не направлено на другого человека, зачем подавлять эмоции? Какая разница будет, если я заменю слово hate на not my favorite если эмоции сильно негативные?

Мне кажется вам просто стоит жить как вам удобно. Конечно, это оч негативное, но иногда можно наверное -)) :c_laugh :o_smokin

Да, но я подстраиваюсь под общество. Тоже очень вежливая, даже чересчур. Привыкла уже. Но порой раздражает. Или вот комплиментарный сендвич. Он вообще на какого идиота рассчитан? Ну если работает, то ладно. Я сама стараюсь хвалить, даже когда не хочется.

Автор:  mrv71 [ 08 сен 2019, 20:22 ]
Заголовок сообщения:  Re: Американские Эвфемизмы

Больше всего меня прикалывает substance abuse вместо алкашей или нариков, и "different" вместо retarded. :c_laugh

Автор:  Lada_T [ 08 сен 2019, 20:29 ]
Заголовок сообщения:  Re: Американские Эвфемизмы

mrv71 писал(а):
Больше всего меня прикалывает substance abuse вместо алкашей или нариков, и "different" вместо retarded. :c_laugh

В чем прикол?

По вопросу нет не раздражает наоборот это цивилизованость и воспитаность и прогресс от дикаря к цивилизованному человеку

Разжражают такие как mrv

Автор:  Шапокляк100 [ 08 сен 2019, 21:28 ]
Заголовок сообщения:  Re: Американские Эвфемизмы

Ami писал(а):
Например, как т мне знакомая сказала, что ее сосед ретардэт (он аутист), ну разве так можно? На это есть менталли чаллендж. И тдп.


Насколько я знаю - mentally challenged здесь говорят с подколом - типа тупенький. Имея в виду здоровых людей
Плюс аутизм к этому не относится, как я понимаю - поправьте, если неправа. Правильней сказать -либо как есть, autistic child, child with some learning disabilities или -developmental disorder.
Ретард говорят тоже по отношению к людям с подколом, либо же те люди, кто сами mentally retard due to lack of better word :cool Словарь у той тетки скудный. Либо не в курсе correct definition, либо сама с приветом :lol:

Автор:  joker [ 09 сен 2019, 11:26 ]
Заголовок сообщения:  Re: Американские Эвфемизмы

Меня не раздражает, меня прикалывает :o_smokin

Да, местные абборигены любят углы сглаживать. Что нам, которые direct and straightforward, тяжело дается.
Как воспринимать на слух и подыгрывать, так и самим из себя выдавливать.

Я особо не церемонюсь. Да это да, нет это нет. Вокруг куста с бубном не танцую.
Есть топики, в которых direct approach уступает место стандартным обтекаемым фразам, как то темы о здоровье, о политике, давание советов которых не просили.
А в остальном я пряма как сырая вермишелина

Друзья и коворкеры относятся к этому философски, ну вот такая я, харизматичная, что теперь поделаешь... :kuhn

Автор:  olivlady [ 09 сен 2019, 12:58 ]
Заголовок сообщения:  Re: Американские Эвфемизмы

Меня сын вечно критикует. Хотя я вежливая достаточно но вот например. Говорю - пойдем в магаз. Он мне выговаривает что я так не должна говорить, а надо спросить - не хотел бы ты сходить в магаз. Ну вот такие мелочи. В английском языке типа звучат грубо но в русском то нормально, не грубо а как предложение и ты можешь отказатся а он говорит что ты как бы обязываешь человека идти с тобой в магаз. Например этот человек может оказатся мягким и уступчивым и пойдет с тобой хотя не хотел бы. Вот такие нюансы.

Автор:  Bielita [ 09 сен 2019, 14:03 ]
Заголовок сообщения:  Re: Американские Эвфемизмы

olivlady писал(а):
Меня сын вечно критикует. Хотя я вежливая достаточно но вот например. Говорю - пойдем в магаз. Он мне выговаривает что я так не должна говорить, а надо спросить - не хотел бы ты сходить в магаз. Ну вот такие мелочи. В английском языке типа звучат грубо но в русском то нормально, не грубо а как предложение и ты можешь отказатся а он говорит что ты как бы обязываешь человека идти с тобой в магаз. Например этот человек может оказатся мягким и уступчивым и пойдет с тобой хотя не хотел бы. Вот такие нюансы.

:m_yes Все правильно сын говорит. Мы переводим, как сами говорим.
А это язык и культура общения. Они же так топорно не общаются, а им слух режет, когда мы свою топорную речь толкаем.
Несколько примеров для общения:
"Yeah, and you might also consider meeting with a career counselor. I did a couple years ago, and it wound up being very helpful. "
When offering advice in a conversation it is polite to use modals like might, may, or could. Giving a personal example can also help soften a suggestion.

"Well, there is one thing.
That’s kind of how my brain works".
You can use softening phrases such as "you know," "well," "actually," and "kind of" to make your speech less direct, more polite, or more casual.

"I'm going to include my sales director, and you may wish to invite your supervisor."
"May wish" is used to make this future request more polite. While the speaker definitely wants the supervisor to be included, "you may wish" is used to make the request sound less demanding.

Автор:  olivlady [ 09 сен 2019, 16:29 ]
Заголовок сообщения:  Re: Американские Эвфемизмы

Bielita писал(а):
olivlady писал(а):
Меня сын вечно критикует. Хотя я вежливая достаточно но вот например. Говорю - пойдем в магаз. Он мне выговаривает что я так не должна говорить, а надо спросить - не хотел бы ты сходить в магаз. Ну вот такие мелочи. В английском языке типа звучат грубо но в русском то нормально, не грубо а как предложение и ты можешь отказатся а он говорит что ты как бы обязываешь человека идти с тобой в магаз. Например этот человек может оказатся мягким и уступчивым и пойдет с тобой хотя не хотел бы. Вот такие нюансы.

:m_yes Все правильно сын говорит. Мы переводим, как сами говорим.
А это язык и культура общения. Они же так топорно не общаются, а им слух режет, когда мы свою топорную речь толкаем.
Несколько примеров для общения:
"Yeah, and you might also consider meeting with a career counselor. I did a couple years ago, and it wound up being very helpful. "
When offering advice in a conversation it is polite to use modals like might, may, or could. Giving a personal example can also help soften a suggestion.

"Well, there is one thing.
That’s kind of how my brain works".
You can use softening phrases such as "you know," "well," "actually," and "kind of" to make your speech less direct, more polite, or more casual.

"I'm going to include my sales director, and you may wish to invite your supervisor."
"May wish" is used to make this future request more polite. While the speaker definitely wants the supervisor to be included, "you may wish" is used to make the request sound less demanding.


Да с американцами то я уже навострилась супервежливо но с сыном я по русски говорю и все равно ему надо вежливо. Американец.

Мне еще нравится при-лавд. Всегда ассоциации что носили заносили до дыр потому что любили и теперь другим впаривают. Нет я всегда называю при-оунд и юзез фор фью таймс. Так лучше. При лавд я думаю нормально применить к дорогой брендовой вещи, там и дырявые берут при-лавд :c_laugh

Страница 1 из 2 Часовой пояс: UTC − 6 часов
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
http://www.phpbb.com/