Автор |
Сообщение |
Markesh
|
Заголовок сообщения: вопрос к филологам хехех (о транскрипции и транслитерации) Добавлено: 20 июн 2014, 18:47 |
|
Зарегистрирован: 26 фев 2009, 22:44 Сообщения: 6633 Откуда: Earth is full. Go home.
|
Девочки,
такой вопрос назрел Есть тетя Джен Psaki и фамилия ее произносится как Саки. Но в русскоязычном пространстве ее все величают и пишут как Псаки.
Есть у нас , например, несколько поляков с ch- в фамилии пишем именно так, но когда говорим произносим х как принято в польском. С итальянцами такая же фигня.
А каковы правила на этот счет в русском языке?
|
|
 |
|
 |
Erie
|
Заголовок сообщения: Re: вопрос к филологам хехех (о транскрипции и транслитераци Добавлено: 20 июн 2014, 19:00 |
|
Зарегистрирован: 07 окт 2003, 15:20 Сообщения: 12192 Откуда: NY
|
Я не совсем поняла о чем вопрос, о русских именах в английском, или об иностранных в русском. Если первое, то к примеру имена Иван и Ирина американцы прочитают как Айвен и Айрина.
_________________ ...мне не нужно то что легко дается, а то что мне нужно я возьму сама... (c)
|
|
 |
|
 |
lovelyannie
|
Заголовок сообщения: Re: вопрос к филологам хехех (о транскрипции и транслитераци Добавлено: 20 июн 2014, 19:07 |
|
Зарегистрирован: 20 фев 2009, 01:30 Сообщения: 6706 Откуда: Desperate Housewife from Fairview, Eagle State
|
А кто как хочет, тот так и читает. Есть два упомянутых вами способа - транскрипция и транслитерация. Вот кому что ближе, тот тем и имеет полное право пользоваться. Кто первый встал, того и тапочки. Перевели русские переводчики в правительстве Psaki Саки как Псаки - так она и стала Псаки на русскоязычном пространсте. И еще не знаю, что лучше или хуже для нее - жуткая фамилия для русского уха, как ни переводи.
_________________ Продам дрова - недавно наломала.
|
|
 |
|
 |
Kisa-79
|
Заголовок сообщения: Re: вопрос к филологам хехех (о транскрипции и транслитераци Добавлено: 20 июн 2014, 19:11 |
|
Зарегистрирован: 01 ноя 2011, 23:57 Сообщения: 6777
|
Все зависит от истоков фамилии; у иностанных слов свои правила написания и произношения в английском языке. Русский перевод неправильный.
|
|
 |
|
 |
Markesh
|
Заголовок сообщения: Re: вопрос к филологам хехех (о транскрипции и транслитераци Добавлено: 20 июн 2014, 19:35 |
|
Зарегистрирован: 26 фев 2009, 22:44 Сообщения: 6633 Откуда: Earth is full. Go home.
|
Erie писал(а): Я не совсем поняла о чем вопрос, о русских именах в английском, или об иностранных в русском. Если первое, то к примеру имена Иван и Ирина американцы прочитают как Айвен и Айрина. о американском имени в русском Есть тетя Джен Psaki и фамилия ее произносится как Саки. Все американцы именно так и говорят. Но в русскоязычном пространстве ее фамилию все говорят и пишут как Псаки. Что в принципе не совсем правильно? Или правильно?
|
|
 |
|
 |
Erie
|
Заголовок сообщения: Re: вопрос к филологам хехех (о транскрипции и транслитераци Добавлено: 20 июн 2014, 19:38 |
|
Зарегистрирован: 07 окт 2003, 15:20 Сообщения: 12192 Откуда: NY
|
Markesh писал(а): Есть тетя Джен Psaki и фамилия ее произносится как Саки. Все американцы именно так и говорят. Но в русскоязычном пространстве ее фамилию все говорят и пишут как Псаки. Что в принципе не совсем правильно? Или правильно? Изменили для благозвучности. Так же как меняют написание и/или произношение китайских фамилий типа Hui.
_________________ ...мне не нужно то что легко дается, а то что мне нужно я возьму сама... (c)
|
|
 |
|
 |
Markesh
|
Заголовок сообщения: Re: вопрос к филологам хехех (о транскрипции и транслитераци Добавлено: 20 июн 2014, 19:42 |
|
Зарегистрирован: 26 фев 2009, 22:44 Сообщения: 6633 Откуда: Earth is full. Go home.
|
lovelyannie писал(а): А кто как хочет, тот так и читает. Есть два упомянутых вами способа - транскрипция и транслитерация. Вот кому что ближе, тот тем и имеет полное право пользоваться. Кто первый встал, того и тапочки. Перевели русские переводчики в правительстве Psaki Саки как Псаки - так она и стала Псаки на русскоязычном пространсте. И еще не знаю, что лучше или хуже для нее - жуткая фамилия для русского уха, как ни переводи. Ну понятно, что поздно метаться. А как правильно выло бы сделать в таком случае при переводе на русском? Следовать транскрипции или транслитерации? Мне кажется транскрипции, но я не филолог, вот и интересуюсь может правила есть на этот счет ? Вот, например, поляков с фамилиями с ch переводят не ч-, а х- как и в польском произносится. (Напрмиер, Chmielewska - Хмелевская)
|
|
 |
|
 |
Markesh
|
Заголовок сообщения: Re: вопрос к филологам хехех (о транскрипции и транслитераци Добавлено: 20 июн 2014, 19:47 |
|
Зарегистрирован: 26 фев 2009, 22:44 Сообщения: 6633 Откуда: Earth is full. Go home.
|
Erie писал(а): Markesh писал(а): Есть тетя Джен Psaki и фамилия ее произносится как Саки. Все американцы именно так и говорят. Но в русскоязычном пространстве ее фамилию все говорят и пишут как Псаки. Что в принципе не совсем правильно? Или правильно? Изменили для благозвучности. Так же как меняют написание и/или произношение китайских фамилий типа Hui. думаете?
|
|
 |
|
 |
Doremi
|
Заголовок сообщения: Re: вопрос к филологам хехех (о транскрипции и транслитераци Добавлено: 20 июн 2014, 19:50 |
|
Зарегистрирован: 16 окт 2011, 15:15 Сообщения: 509 Откуда: Moon
|
оффтоп
ну туупааая, это (П)саки...
_________________ Once you have things figured out, be smart and play dumb
|
|
 |
|
 |
Erie
|
Заголовок сообщения: Re: вопрос к филологам хехех (о транскрипции и транслитераци Добавлено: 20 июн 2014, 19:50 |
|
Зарегистрирован: 07 окт 2003, 15:20 Сообщения: 12192 Откуда: NY
|
Markesh писал(а): думаете?
Предполагаю.
_________________ ...мне не нужно то что легко дается, а то что мне нужно я возьму сама... (c)
|
|
 |
|
 |
sofia07
|
Заголовок сообщения: Re: вопрос к филологам хехех (о транскрипции и транслитераци Добавлено: 20 июн 2014, 19:54 |
|
 |
Богиня Мудрости |
 |
|
Зарегистрирован: 14 сен 2008, 02:30 Сообщения: 5552 Откуда: Россия-Калифорния
|
В России фамилии не переводятся, а транслитерируются. Так, например, White, будет в России как Вхите. Мое имя тоже транслитерировали, но на английский. Тье., я Sofia . Все пишить мое имя как Sophia. Обьяснять бессмысленно. Все-равно пишут Sophia. Заколебали уже!
|
|
 |
|
 |
Анечка
|
Заголовок сообщения: Re: вопрос к филологам хехех (о транскрипции и транслитераци Добавлено: 20 июн 2014, 20:24 |
|
 |
Богиня Мудрости |
 |
|
Зарегистрирован: 25 июл 2005, 07:55 Сообщения: 7175
|
sofia07 писал(а): В России фамилии не переводятся, а транслитерируются. Так, например, White, будет в России как Вхите. Мое имя тоже транслитерировали, но на английский. Тье., я Sofia . Все пишить мое имя как Sophia. Обьяснять бессмысленно. Все-равно пишут Sophia. Заколебали уже! http://ru.wikipedia.org/wiki/Уайт А насчет консульства я согласна, там спорить бесполезно, напишут так, как захотят 
|
|
 |
|
 |
mrv71
|
Заголовок сообщения: Re: вопрос к филологам хехех (о транскрипции и транслитераци Добавлено: 20 июн 2014, 20:41 |
|
 |
Богиня Мудрости |
 |
|
Зарегистрирован: 28 июн 2004, 20:29 Сообщения: 12058 Откуда: CA
|
Какая разница, Саки или Псаки, главное, чтоб не Псуки. 
|
|
 |
|
 |
sofia07
|
Заголовок сообщения: Re: вопрос к филологам хехех (о транскрипции и транслитераци Добавлено: 20 июн 2014, 23:01 |
|
 |
Богиня Мудрости |
 |
|
Зарегистрирован: 14 сен 2008, 02:30 Сообщения: 5552 Откуда: Россия-Калифорния
|
Анечка писал(а): sofia07 писал(а): В России фамилии не переводятся, а транслитерируются. Так, например, White, будет в России как Вхите. Мое имя тоже транслитерировали, но на английский. Тье., я Sofia . Все пишить мое имя как Sophia. Обьяснять бессмысленно. Все-равно пишут Sophia. Заколебали уже! http://ru.wikipedia.org/wiki/Уайт А насчет консульства я согласна, там спорить бесполезно, напишут так, как захотят  По Вашей ссылке, честно признаюсь, не ходила. Но википедия здесь ни о чем. На сайт УФМС сходите за правилами. Я с УФМС судилась как раз из-за неправильной транслитерации, так что мне пришлось их правила изучить. Саки должен получить в России документы на фамилию Псаки.
|
|
 |
|
 |
Zuker
|
Заголовок сообщения: Re: вопрос к филологам хехех (о транскрипции и транслитераци Добавлено: 20 июн 2014, 23:11 |
|
 |
Богиня |
 |
|
Зарегистрирован: 10 ноя 2008, 01:40 Сообщения: 789
|
Markesh писал(а): Девочки,
такой вопрос назрел Есть тетя Джен Psaki и фамилия ее произносится как Саки. Но в русскоязычном пространстве ее все величают и пишут как Псаки.
Есть у нас , например, несколько поляков с ch- в фамилии пишем именно так, но когда говорим произносим х как принято в польском. С итальянцами такая же фигня.
А каковы правила на этот счет в русском языке? в русских СМИ ее так называют не потому что не знают правил транслитерации, а потому что такая "фамилия" это часть ПР-акции, и глупо было бы такой чудесной возможностью не воспользоваться. Даже выдумывать не надо. Типа как фамилиё у объекта ненависти собачья, это ж какая радость.
|
|
 |
|
 |
|