ФОРУМ РУССКИХ НЕВЕСТ И ЖЕН https://tutnetam.com/ | |
Перевод русских фразеологизмов на англ. доходчиво https://tutnetam.com/viewtopic.php?f=47&t=111398 |
Страница 1 из 3 |
Автор: | Yozhig [ 20 окт 2013, 12:29 ] |
Заголовок сообщения: | Перевод русских фразеологизмов на англ. доходчиво |
Вот решила спросить коллективный разум :) Как бы перевести понятно "клевать мозг" и "не говорите мне, что мне делать, тогда я вам не скажу, куда вам идти" Насчет первого привожу пример дятла, народ задумывается, но мне кажется смысла все равно не улавливает... Это у меня в процессе дейтинга такие беседы проходят...:) |
Автор: | Marisyabelka [ 20 окт 2013, 12:42 ] |
Заголовок сообщения: | Re: Перевод русских фразеологизмов на англ. доходчиво |
Yozhig писал(а): Вот решила спросить коллективный разум :) Как бы перевести понятно "клевать мозг" и "не говорите мне, что мне делать, тогда я вам не скажу, куда вам идти" Насчет первого привожу пример дятла, народ задумывается, но мне кажется смысла все равно не улавливает... Это у меня в процессе дейтинга такие беседы проходят...:) "клевать мозг" - Please be kind, do not fu-k my brains out! ![]() Вернулась добавить, что так лучше написать мужчине, если общение на веселой волне. По-серьезному может обидеться. У меня был дружок, с которым мы могли подобным образом обмениваться такими оборотами в шутку. |
Автор: | Helenni [ 20 окт 2013, 12:59 ] |
Заголовок сообщения: | Re: Перевод русских фразеологизмов на англ. доходчиво |
Yozhig писал(а): Вот решила спросить коллективный разум :) Как бы перевести понятно "клевать мозг" и "не говорите мне, что мне делать, тогда я вам не скажу, куда вам идти" Насчет первого привожу пример дятла, народ задумывается, но мне кажется смысла все равно не улавливает... Это у меня в процессе дейтинга такие беседы проходят...:) это будет mind your own business, но это грубо |
Автор: | Yozhig [ 20 окт 2013, 21:31 ] |
Заголовок сообщения: | Re: Перевод русских фразеологизмов на англ. доходчиво |
Helenni, Thanks :) Особенно первое :) |
Автор: | mrv71 [ 20 окт 2013, 21:57 ] |
Заголовок сообщения: | Re: Перевод русских фразеологизмов на англ. доходчиво |
Иногда перевести выражение буквально с русского мало помогает, надо главное донести мысль. Вообще-то F...ck smb's brains out значит "иметь отличный секс": Fuck your Brains out To fuck for a long period of time..... Quickly. As in thrusting fast for hours. To make both man and woman climax multiple times in an hour. To make a head imprint or dent in a headboard. A fun weekend, to Fuck your Brains out with Sarah!! http://www.urbandictionary.com/define.php?term=Fuck%20your%20Brains%20out Более-менее вежливо можно сказать Stop bugging me. |
Автор: | Markesh [ 20 окт 2013, 22:41 ] |
Заголовок сообщения: | Re: Перевод русских фразеологизмов на англ. доходчиво |
я говорю raped my brain // f ck with my head |
Автор: | Yozhig [ 21 окт 2013, 22:13 ] |
Заголовок сообщения: | Re: Перевод русских фразеологизмов на англ. доходчиво |
La_Mer писал(а): Do not **** my brain-но это очень грубо Когда не знаешь как сказать, можно нарисовать:))) http://www.redbubble.com/people/ignat/w ... ?p=sticker Отличный стикер ![]() |
Автор: | Helenni [ 22 окт 2013, 06:11 ] |
Заголовок сообщения: | Re: Перевод русских фразеологизмов на англ. доходчиво |
Joan_Goodman писал(а): Cool по английски будет "Клево", получается cooling - клевание Методом интуитивной догадки переводим : stop cooling my brain. где-то так. Долго думали? ![]() |
Автор: | Girlie-Girl [ 22 окт 2013, 06:51 ] |
Заголовок сообщения: | Re: Перевод русских фразеологизмов на англ. доходчиво |
Yozhig писал(а): Вот решила спросить коллективный разум :) Как бы перевести понятно "клевать мозг" и "не говорите мне, что мне делать, тогда я вам не скажу, куда вам идти" Насчет первого привожу пример дятла, народ задумывается, но мне кажется смысла все равно не улавливает... Это у меня в процессе дейтинга такие беседы проходят...:) А зачем это вообще делать? У каждого языка есть "непереводимы - ский фольклор", в этом вся и фишка. А пробовать дословно переводить, вот и получается "brain cooling". Можно еще попытаться перевести выражение "компостировать мозги" ![]() PS А на каком языке кстати "cool" это клевать? |
Автор: | Toshiba [ 22 окт 2013, 08:36 ] |
Заголовок сообщения: | Re: Перевод русских фразеологизмов на англ. доходчиво |
а как например сказать "валить с больной головы на здоровую" и "тянуть одеяло на себя" |
Автор: | Ami [ 22 окт 2013, 09:24 ] |
Заголовок сообщения: | Re: Перевод русских фразеологизмов на англ. доходчиво |
Yozhig писал(а): "клевать мозг" pick my brain |
Автор: | mrv71 [ 22 окт 2013, 11:19 ] |
Заголовок сообщения: | Re: Перевод русских фразеологизмов на англ. доходчиво |
Pick my brain значит "копаться в мозгу - тщательно искать ответ", "выпытывать". |
Автор: | Girlie-Girl [ 22 окт 2013, 12:42 ] |
Заголовок сообщения: | Re: Перевод русских фразеологизмов на англ. доходчиво |
mrv71 писал(а): Pick my brain значит "копаться в мозгу - тщательно искать ответ", "выпытывать". ![]() Да, pick someone's brain -это просить кого то поделиться идеями, знаниями, помочь ответить на вопрос. |
Автор: | LenaPena [ 22 окт 2013, 19:29 ] |
Заголовок сообщения: | Re: Перевод русских фразеологизмов на англ. доходчиво |
Меня расстраивает невозможность дословного перевода фраз: Америка - трудовой лагерь с усиленным питанием Красота - страшная сила |
Страница 1 из 3 | Часовой пояс: UTC − 6 часов |
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group http://www.phpbb.com/ |