 |
Автор |
Сообщение |
Doll
|
Заголовок сообщения: Re: Про переводчик, словарь и тдп. и сигналы прямые в мозг. Добавлено: 15 окт 2013, 14:40 |
|
Зарегистрирован: 26 янв 2003, 08:10 Сообщения: 30907 Откуда: Krasnodar-USA,PA
|
Ami писал(а): [ Конечно, имелось ввиду рус-анг словарь, а не толковый. Всегда значение слова можно и нужно посмотреть там, но на анг-м,а не лезть переводить на русский и идти в толковый рус словарь. Обоге! 
_________________ Если хочешь быть счастливым- будь им.
|
|
 |
|
 |
Fantastica
|
Заголовок сообщения: Re: Про переводчик, словарь и тдп. и сигналы прямые в мозг. Добавлено: 15 окт 2013, 14:41 |
|
 |
Богиня Мудрости |
 |
|
Зарегистрирован: 27 май 2009, 19:55 Сообщения: 11580 Откуда: USA
|
Ami писал(а): Даже не представляю, если б я смотрела как An interclavicular ligament crosses the jugular notch, connects the manubrium with both clavicles, and tends to restrict sternoclavicular motion. Все названия (терминология) в российских мед. институтах идут на двух языках: латинском и русском. Поэтому interclavicular ligament, jugular notch, manubrium, clavicles, sternoclavicular в переводе не нуждаются, хотя он и возможен.
_________________ Не делай сегодня то, что можно сделать завтра.
|
|
 |
|
 |
Doll
|
Заголовок сообщения: Re: Про переводчик, словарь и тдп. и сигналы прямые в мозг. Добавлено: 15 окт 2013, 14:51 |
|
Зарегистрирован: 26 янв 2003, 08:10 Сообщения: 30907 Откуда: Krasnodar-USA,PA
|
Ami писал(а): Doll писал(а): Мое ИМХО- это полный бред. Полнейший! В американских школах, где учатся- не поверите- американцы, словари постоянно в ходу. Вокабуляр- постоянная неотъемлемая часть ВСЕХ занятих по языку (им родному).
Вы все смешали в кучу и спутали толковый словарик анг с АНГ-РУС. У меня всегда на столе электронный толковый со спец терминалогией на анг, в школах, на работах многие ими пользуются. Так, что не я бред написала, а вы, прочитали между срок, что и неудивительно при вашей безграничной любви ко мне.  ВСЕ без исключения (только Альтея с вами)) читают ваши посты и видят, что вы не пользуетесь (никакими ) словарями. Я ничего не путаю, так как выше привела очень неполный список именно словарей (не побоюсь этого слова))). Вы предлагаете взрослым имигрантам "догадываться" что там не скворцы, а белки Причем тут моя любовь, когда вы несете полную ахинею. Я абсолютно в теме, причем, профессионально. Очень хотелось бы услышать ваш английский почти без акцента. А начитайте что-нить без изображения и выставьте в ютюб ( я больше способа не знаю) - мы заценим. 
_________________ Если хочешь быть счастливым- будь им.
|
|
 |
|
 |
user[f]
|
Заголовок сообщения: Re: Про переводчик, словарь и тдп. и сигналы прямые в мозг. Добавлено: 15 окт 2013, 15:02 |
|
Зарегистрирован: 15 ноя 2011, 15:29 Сообщения: 8220 Откуда: Sopranoland
|
Методом проб и ошибок нашла свой вариант запоминания. Я незнакомые слова, которые знаю , что пригодятся выписываю и составляю 5 предложений, но не типа 'мама мыла раму', а которые буду использовать в ресерчах или разговорной речи. Процесс занимает больше времени, но слова в память намертво вьедаются... А то что пробежал глазами , два раза повторил - обычно быстро забывается.
|
|
 |
|
 |
Ami
|
Заголовок сообщения: Re: Про переводчик, словарь и тдп. и сигналы прямые в мозг. Добавлено: 15 окт 2013, 15:05 |
|
 |
Богиня Мудрости |
 |
|
Зарегистрирован: 12 янв 2007, 19:06 Сообщения: 15795
|
Doll писал(а): Это полное биэс, науке неизвестное (известное, но под другим названием))))))) Читать надо внимательнее первый пост было, а не между строк, кто не понял б спросил, вот и все, но я ясно написала. В посте прозвичало слово ПЕРЕВОД, А НЕ ПОИСК ЗНАЧЕНИя. И говорилось о анг и русском, и меня не только Алтея поняла.  На ваши посты боле не буду отвечать, вы как банный лист на жуже липните ко мне, бегаете за мнoi по всем темам, вот делать человеку нечего совсем видать, я конечно люблю внимание, но не от теток менопаузных.  гут бай 
|
|
 |
|
 |
Fantastica
|
Заголовок сообщения: Re: Про переводчик, словарь и тдп. и сигналы прямые в мозг. Добавлено: 15 окт 2013, 15:14 |
|
 |
Богиня Мудрости |
 |
|
Зарегистрирован: 27 май 2009, 19:55 Сообщения: 11580 Откуда: USA
|
Ami писал(а): В посте прозвичало слово ПЕРЕВОД, А НЕ ПОИСК ЗНАЧЕНИя. А в чем разница между переводом и значением слова? Ну прочитаете вы определение слова на английском языке, в голове у вас все равно отложится русский аналог. Т.е. ваш мозг все равно будет сравнивать с русскими опеределениями и значениями, т.к. это единственное, что там отложено с глубокого детства. Ваш мозг же на чистый лист как у ребенка. Поэтому все понятия, которые вы получаете, вы подспудно сравниваете с уже известными вам определениями и значениями.
_________________ Не делай сегодня то, что можно сделать завтра.
Последний раз редактировалось Fantastica 15 окт 2013, 15:18, всего редактировалось 1 раз.
|
|
 |
|
 |
Ami
|
Заголовок сообщения: Re: Про переводчик, словарь и тдп. и сигналы прямые в мозг. Добавлено: 15 окт 2013, 15:16 |
|
 |
Богиня Мудрости |
 |
|
Зарегистрирован: 12 янв 2007, 19:06 Сообщения: 15795
|
user[f] писал(а): Ami писал(а): serinak писал(а): Я тоже считаю словари, наше все. Объясните, как можно выучить узкую специализацию не заглядывая в словарь, даже на родном языке  А как ты думаешь, ты смотрела свои слова по узкой спец в РУССКОМ СЛОВАРЕ, как они в переводе а анг-ко? . Ami, полно специализированных словарей рус-анг. Т.е. вам легче все переводить? Например, читаете экономики **** и еще чего, и слова переводите? Так получится, вам надо их будет на рус, там значение на рус,а потом в мозгу обратно закинуть значение+перевод, и перевести его на инлишь. Мне каж такое подойдет тем, кто в РФ живет лишь и работает с языком, а когда мы ТУТ у нас ведь русский уходит на второй план, ну если конечно телек не смотреть и не жить на Брайтоне -) Ну на любителя, мне каж оч сложно так учить.
|
|
 |
|
 |
Fantastica
|
Заголовок сообщения: Re: Про переводчик, словарь и тдп. и сигналы прямые в мозг. Добавлено: 15 окт 2013, 15:25 |
|
 |
Богиня Мудрости |
 |
|
Зарегистрирован: 27 май 2009, 19:55 Сообщения: 11580 Откуда: USA
|
Ami писал(а): Т.е. вам легче все переводить? Например, читаете экономики **** и еще чего, и слова переводите? Я получала здесь проф. образование. Мне названия на русский переводить было не надо, т.к. я никогда на русском с таким не сталкивалась и таких слов не знала. Т.е. это совершенно другое чем повседневная речь.
_________________ Не делай сегодня то, что можно сделать завтра.
|
|
 |
|
 |
Ami
|
Заголовок сообщения: Re: Про переводчик, словарь и тдп. и сигналы прямые в мозг. Добавлено: 15 окт 2013, 15:25 |
|
 |
Богиня Мудрости |
 |
|
Зарегистрирован: 12 янв 2007, 19:06 Сообщения: 15795
|
Fantastica писал(а): А в чем разница между переводом и значением слова? . Значение можно на анг-м посмотреть. Пример, незнаешь слово wall в тексте, идешь в ангк словарик, тебе там a continuous vertical brick or stone structure that encloses or divides an area of land."a garden wall" Ну и становится ясно, что оно стена, НО стараешься не переводить, вначале трудно, а потом оно автоматом будет, читая понимаешь, что это такое, и не лезешь в мозг за переводом на др язык(русский в данном случае). А вот как дети живут, кто на двух языках, я видела девочку, ей 10 лет, она сводобно на рус-анг, но она автоматом, видно не думает. Т.е. она не переводит слова туда-сюда, она просто знает. Также и мы, если нам не лезть в мозг за переводом, а заучить слова напрямую, то мы думаю сможем их, ЕСЛИ надо будет на русском перевести, но мы не дети, нам доле времени займет. Особенно, если нет практики на рус тут, проще газету пересказать стаью на анг, так ведь? Но если надо будет мы и на рус сможем, просто придется подумать чуточку. То я говорю о методе прямых сигналов. Заучил сразу без перевода, все, если надо перевел ПОТОМ на рус. Но не постоянно в процессе обучения. Тобишь да, как дети изучаю слова впервые.
|
|
 |
|
 |
Ami
|
Заголовок сообщения: Re: Про переводчик, словарь и тдп. и сигналы прямые в мозг. Добавлено: 15 окт 2013, 15:28 |
|
 |
Богиня Мудрости |
 |
|
Зарегистрирован: 12 янв 2007, 19:06 Сообщения: 15795
|
Fantastica писал(а): Ну прочитаете вы определение слова на английском языке, в голове у вас все равно отложится русский аналог. . неt, если поддерживать процесс постоянного прямого сигнала, то оно будет откладываться на анг-м, проверено на себе и других.
|
|
 |
|
 |
Ami
|
Заголовок сообщения: Re: Про переводчик, словарь и тдп. и сигналы прямые в мозг. Добавлено: 15 окт 2013, 15:34 |
|
 |
Богиня Мудрости |
 |
|
Зарегистрирован: 12 янв 2007, 19:06 Сообщения: 15795
|
serinak писал(а): Да, и топикстартер писала, что НЕ пользуется Никакими словарями  Серинак, я в первом посте написала "я купила себе thesaurus, где дефинишины", сорри, если спутала, я имела ввиду, что НИКАКИХ РУС-АНГ никогда не пользуюсь, но я написала, что имею thesaurus, где на анг все смотрю, если надо, значения.
|
|
 |
|
 |
serinak
|
Заголовок сообщения: Re: Про переводчик, словарь и тдп. и сигналы прямые в мозг. Добавлено: 15 окт 2013, 15:34 |
|
Зарегистрирован: 17 авг 2007, 05:38 Сообщения: 4458 Откуда: If you don't go after what you want, you'll never have it.
|
Ami писал(а): Fantastica писал(а): А в чем разница между переводом и значением слова? . Значение можно на анг-м посмотреть. Пример, незнаешь слово wall в тексте, идешь в ангк словарик, тебе там a continuous vertical brick or stone structure that encloses or divides an area of land."a garden wall" Ну и становится ясно, что оно стена, НО стараешься не переводить, вначале трудно, а потом оно автоматом будет, читая понимаешь, что это такое, и не лезешь в мозг за переводом на др язык(русский в данном случае). А вот как дети живут, кто на двух языках, я видела девочку, ей 10 лет, она сводобно на рус-анг, но она автоматом, видно не думает. Т.е. она не переводит слова туда-сюда, она просто знает. Также и мы, если нам не лезть в мозг за переводом, а заучить слова напрямую, то мы думаю сможем их, ЕСЛИ надо будет на русском перевести, но мы не дети, нам доле времени займет. Особенно, если нет практики на рус тут, проще газету пересказать стаью на анг, так ведь? Но если надо будет мы и на рус сможем, просто придется подумать чуточку. То я говорю о методе прямых сигналов. Заучил сразу без перевода, все, если надо перевел ПОТОМ на рус. Но не постоянно в процессе обучения. Тобишь да, как дети изучаю слова впервые. Ами  , я вас очень лю Но у вас такая каша в голове, полнейший бред вы смешали все и сами не поймете о чем пишeте 
_________________ Любите женщину с её всеми нет, и это-путь к её многим да
|
|
 |
|
 |
volshebnayacherepaha
|
Заголовок сообщения: Re: Про переводчик, словарь и тдп. и сигналы прямые в мозг. Добавлено: 15 окт 2013, 15:36 |
|
Зарегистрирован: 04 ноя 2012, 14:41 Сообщения: 455
|
user[f] писал(а): Методом проб и ошибок нашла свой вариант запоминания. Я незнакомые слова, которые знаю , что пригодятся выписываю и составляю 5 предложений Мне очень давно одна знакомая, которая жила в Англии, подсказала так делать - и на самом деле, works like а charm! (Причем, для любого языка.) Не знаю почему, но одно из самых трудных для меня слов в англисйком было reciprocal, никак не могла запомнить... Выписала 100 раз... после этого, хоть по середини ночи если будить - вспомню! 
|
|
 |
|
 |
Fantastica
|
Заголовок сообщения: Re: Про переводчик, словарь и тдп. и сигналы прямые в мозг. Добавлено: 15 окт 2013, 15:37 |
|
 |
Богиня Мудрости |
 |
|
Зарегистрирован: 27 май 2009, 19:55 Сообщения: 11580 Откуда: USA
|
Ami писал(а): Значение можно на анг-м посмотреть. Пример, незнаешь слово wall в тексте, идешь в ангк словарик, тебе там a continuous vertical brick or stone structure that encloses or divides an area of land."a garden wall" Ну и становится ясно, что оно стена, НО стараешься не переводить, вначале трудно, а потом оно автоматом будет, читая понимаешь, что это такое, и не лезешь в мозг за переводом на др язык(русский в данном случае). Вы мне так объясняете как будто я, кроме англо-русского словаря, ничего больше в глаза не видела.  Вы прочитаете определение и у вас в голове все равно автоматом произойдет скан с имеющимся запасом русских слов. У вас никогда так не было, что вы читаете определение (обычно это сленг) вроде понимаете суть, но чувствуете, что не до конца улавливаете все оттенки.
_________________ Не делай сегодня то, что можно сделать завтра.
|
|
 |
|
 |
Ami
|
Заголовок сообщения: Re: Про переводчик, словарь и тдп. и сигналы прямые в мозг. Добавлено: 15 окт 2013, 15:39 |
|
 |
Богиня Мудрости |
 |
|
Зарегистрирован: 12 янв 2007, 19:06 Сообщения: 15795
|
serinak писал(а): Ами  , я вас очень лю Но у вас такая каша в голове, полнейший бред вы смешали все и сами не поймете о чем пишeте  вас тоже лю под кашей подведу черту -) 1) не имешь рус/анг словарик 2) если не знаешь слово либо пытаешься по смыслу понять, либо идешь в АНГ толковый словарь и там на анг смотришь значение Вот и все -) 3) Ну и абсолютно абстрагируешься от мысли, А КАК ОНО будет на русском. Нету русского, инфо на анг.
|
|
 |
|
 |
|
Кто сейчас на конференции
Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 45 |
|
|
|
Вы не можете начинать темы Вы не можете отвечать на сообщения Вы не можете редактировать свои сообщения Вы не можете удалять свои сообщения Вы не можете добавлять вложения
|
|
|