 |
Автор |
Сообщение |
Умная Эльза
|
Заголовок сообщения: Re: Про переводчик, словарь и тдп. и сигналы прямые в мозг. Добавлено: 16 окт 2013, 17:20 |
|
Зарегистрирован: 23 авг 2010, 11:34 Сообщения: 20281 Откуда: TX
|
Ой. Прикол. А у нас видела объяву в универе, приглашают на сходняк Overeaters Anonimus  Ктонить туда ходил? Чем кормят-то хоть?
|
|
 |
|
 |
Doll
|
Заголовок сообщения: Re: Про переводчик, словарь и тдп. и сигналы прямые в мозг. Добавлено: 16 окт 2013, 17:23 |
|
Зарегистрирован: 26 янв 2003, 08:10 Сообщения: 30907 Откуда: Krasnodar-USA,PA
|
Умная Эльза писал(а): [ А чё за мулька со скворцами? Ктонить расскажите, плиз.  Эльза, учи матчасть! В сабже (первый пост) Ами пишет, шо нафик словари- она догадается по контексту. Вот же ш читала она книжку- думала, что это про скворцов (squirrel), а оказалась про белок, про что Ами догадалась, дочитав до конца.
_________________ Если хочешь быть счастливым- будь им.
|
|
 |
|
 |
Умная Эльза
|
Заголовок сообщения: Re: Про переводчик, словарь и тдп. и сигналы прямые в мозг. Добавлено: 16 окт 2013, 17:25 |
|
Зарегистрирован: 23 авг 2010, 11:34 Сообщения: 20281 Откуда: TX
|
 Вы ангел. Прям чуфствую как знанием меня накрыло - и прям в моск, прям в моск 
|
|
 |
|
 |
lovelyannie
|
Заголовок сообщения: Re: Про переводчик, словарь и тдп. и сигналы прямые в мозг. Добавлено: 16 окт 2013, 17:34 |
|
Зарегистрирован: 20 фев 2009, 01:30 Сообщения: 6706 Откуда: Desperate Housewife from Fairview, Eagle State
|
Joan_Goodman писал(а): lovelyannie писал(а): У меня было: пришла на стрелку с мормонами - в нашем городке они окучивали нестойкие умы путем заманивания на бесплатные курсы английского, и я там много тусовалась и многому научилась, спаси их за это Господи и помилуй. И вот пришла такая в первый раз и говорю, чисто как учили в институте, при первой встрече с незнакомыми: How do you do?  Они такие оба гыгыкнули - мальчишки были совсем молодюсенькие. Один нашелся и говорит: I do well! И ржет уже в открытую. Сейчас вспоминаю и краснею - вот опростоволосилась-то!  Не поняла, почему опростоволосились? ну или, по крайней мере, что смешного? В США это слишком формальное приветствие для той обстановки, в которой мы находились. Оно используется крайне редко, лишь для супер-высоких сфер общения. На дипломатическом рауте, например. Смешно тут то же самое, как, например: "Очень приятно! Царь!"
_________________ Продам дрова - недавно наломала.
Последний раз редактировалось lovelyannie 16 окт 2013, 17:37, всего редактировалось 1 раз.
|
|
 |
|
 |
Iamthecat
|
Заголовок сообщения: Re: Про переводчик, словарь и тдп. и сигналы прямые в мозг. Добавлено: 16 окт 2013, 17:48 |
|
|
чета навеяло.. как раз сигналы в моцк посылают DRAMATIC SONG http://www.youtube.com/watch?v=WteF0j5gYGk
|
|
 |
|
 |
OklaXoma
|
Заголовок сообщения: Re: Про переводчик, словарь и тдп. и сигналы прямые в мозг. Добавлено: 16 окт 2013, 18:22 |
|
Зарегистрирован: 07 июн 2008, 00:36 Сообщения: 10677
|
SunnyAK писал(а): Joan_Goodman писал(а): Я тут сделала себе укол ботокса в лоб и хиларрионовую кислоту ввела туда же. Скажите, это никак не повлияет на мою способность принимать прямые сигналы в мозк? Извилины разгладятся....  Это дело. Прямым сигналам штоб без смазки куда надо. 
|
|
 |
|
 |
whoami
|
Заголовок сообщения: Re: Про переводчик, словарь и тдп. и сигналы прямые в мозг. Добавлено: 16 окт 2013, 18:37 |
|
 |
Богиня |
 |
|
Зарегистрирован: 19 авг 2006, 10:20 Сообщения: 462
|
Bielita писал(а): Я от одного русскоязычного слышала -шарап. Он так часто это повторял, с чувством знания языка. Пока до меня не дошло, что это шат ап. На слух слышится другое. Лучше уж заглянуть в словарь. 1. Что мешает заглянуть в толковый словарь(вместо переводного)? 2. С фразой и на слух, и не на слух все - слова были понятны. Впрочем как и грамматическая конструкция. А вот шутки юмора было не разглядеть. Визуал, все же.
_________________ Древняя китайская мудрость гласит: «ни сы!», что означает: Будь безмятежен, словно цветок лотоса у подножия храма истины
|
|
 |
|
 |
tangera
|
Заголовок сообщения: Re: Про переводчик, словарь и тдп. и сигналы прямые в мозг. Добавлено: 16 окт 2013, 19:01 |
|
 |
Богиня |
 |
|
Зарегистрирован: 18 дек 2010, 22:25 Сообщения: 369
|
|
 |
|
 |
OklaXoma
|
Заголовок сообщения: Re: Про переводчик, словарь и тдп. и сигналы прямые в мозг. Добавлено: 16 окт 2013, 19:28 |
|
Зарегистрирован: 07 июн 2008, 00:36 Сообщения: 10677
|
tangera писал(а): ---- Цитата не получилась, но не подскажете ли, как именно перевести эту фразу правильно? 
|
|
 |
|
 |
mrv71
|
Заголовок сообщения: Re: Про переводчик, словарь и тдп. и сигналы прямые в мозг. Добавлено: 16 окт 2013, 19:55 |
|
 |
Богиня Мудрости |
 |
|
Зарегистрирован: 28 июн 2004, 20:29 Сообщения: 12058 Откуда: CA
|
Doll писал(а): Умная Эльза писал(а): [ А чё за мулька со скворцами? Ктонить расскажите, плиз.  Эльза, учи матчасть! В сабже (первый пост) Ами пишет, шо нафик словари- она догадается по контексту. Вот же ш читала она книжку- думала, что это про скворцов (squirrel), а оказалась про белок, про что Ами догадалась, дочитав до конца. Напомнило мне.  Я тут книжку купила, норвежский детектив. Классный, здоровский очень в общем. Но переведен на англ. каким-то англичанином, т.е. на британском английском. Там не только британскй сленг, там постоянно попадаются какие-то британские слова, кот. меня вгоняют в ступор, как Ами с белками.  Было там одно слово - ну никак я не могла догадаться, что это по контексту. Стояло "оно" во дворе, качалось под ветром и дождем, а в конце на него кто-то упал и убился. Короче, играло довольно важную роль в книжке и все время там повторялось. Блин, я сломала всю голову все 400+ стр., пытаясь догадаться, что это.  Причем знала точно, что это было не дерево! Пришлось все-таки гуглить - оказалось, это был стояк для веревок для белья!  Вот уж никогда бы не догадалась, что в Норвегии во дворах стоят веревки для белья, как у нас!... Причем я знаю, как это называется на амер. английском, а вот на британском даже близко не стояло....
|
|
 |
|
 |
Andromeda
|
Заголовок сообщения: Re: Про переводчик, словарь и тдп. и сигналы прямые в мозг. Добавлено: 16 окт 2013, 20:28 |
|
Зарегистрирован: 12 ноя 2012, 13:10 Сообщения: 3645
|
Вот вам догадайтесь из контекста кто это
Вложения: |

1157309.jpg [ 47.66 КБ | Просмотров: 668 ]
|
_________________ Прашу падергат и ждать атвета.
|
|
 |
|
 |
Aster454
|
Заголовок сообщения: Re: Про переводчик, словарь и тдп. и сигналы прямые в мозг. Добавлено: 16 окт 2013, 21:33 |
|
Зарегистрирован: 13 фев 2007, 07:56 Сообщения: 2899 Откуда: Netherlands
|
prunette писал(а): сидим на уроке англисйкого в универе с моим парнем.Препод спрашивает кем он будет и тот отвечает-i will be a great lover! Препод -не сомневаюсь!надеюсь,и юристом ты тоже будешь отменным  
_________________ Интернет-ругачки в малых дозах иногда могут иметь смысл, но вот что точно бессмысленно – это переживания по их поводу.))
|
|
 |
|
 |
Aster454
|
Заголовок сообщения: Re: Про переводчик, словарь и тдп. и сигналы прямые в мозг. Добавлено: 16 окт 2013, 21:48 |
|
Зарегистрирован: 13 фев 2007, 07:56 Сообщения: 2899 Откуда: Netherlands
|
О, спрошу в этой теме у знатоков английского... Девушки, много лет назад в России ходила моя знакомая к какому-то крутому репетитору английского. Ну вот, потом собрались мы с ней на бокальчик чаю, и стала она меня жизни учить. Оказывается, мужик тот крутой просветил её в плане наливания вина. Если вам наливают вино в бокал и говорят при этом say when - ну то есть, скажи когда остановиться  то ответить в определённый момент enough совершенно невозможно и вообще неграмотно (ну примерно как как "ты чё, краёв не видишь?").  Согласно тому мужику ответом на "say when" может быть только "when", как бы абсурдно это не казалось. Девушки, это правда? Не дайте пропасть в неведении. В таких ситуёвинах говорю по-колхозному enough. Ну или просто thanks когда мне уже, так сказать, enough. 
_________________ Интернет-ругачки в малых дозах иногда могут иметь смысл, но вот что точно бессмысленно – это переживания по их поводу.))
|
|
 |
|
 |
Kisa-79
|
Заголовок сообщения: Re: Про переводчик, словарь и тдп. и сигналы прямые в мозг. Добавлено: 16 окт 2013, 21:50 |
|
Зарегистрирован: 01 ноя 2011, 23:57 Сообщения: 6777
|
Ну это реально спертые у русских(алкашей?) заморочки 
|
|
 |
|
 |
whoami
|
Заголовок сообщения: Re: Про переводчик, словарь и тдп. и сигналы прямые в мозг. Добавлено: 16 окт 2013, 23:02 |
|
 |
Богиня |
 |
|
Зарегистрирован: 19 авг 2006, 10:20 Сообщения: 462
|
Aster454 писал(а): ответом на "say when" может быть только "when", как бы абсурдно это не казалось.
Шутник ващ крутой репетитор. Это из той же серии что и диалог в Devil's Advocate, если помните "Say something nice" "Something nice" Стоит ли так говорить - зависит (гы, от контекста) от того, какие отношения и какой уровень шуток позволяется. Ну и от акцента и общего знания языка, кмк. Если шутки неприемлемы - то this is good\thank you - вроде как самый нейтральный вариант. Enough само по себе - вроде как грубовато, а в обрамлении других thanks-ов вроде и ничего.
_________________ Древняя китайская мудрость гласит: «ни сы!», что означает: Будь безмятежен, словно цветок лотоса у подножия храма истины
|
|
 |
|
 |
|
Кто сейчас на конференции
Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 19 |
|
|
|
Вы не можете начинать темы Вы не можете отвечать на сообщения Вы не можете редактировать свои сообщения Вы не можете удалять свои сообщения Вы не можете добавлять вложения
|
|
|