sofia07 писал(а):
Анечка писал(а):
sofia07 писал(а):
В России фамилии не переводятся, а транслитерируются. Так, например, White, будет в России как Вхите.
Мое имя тоже транслитерировали, но на английский. Тье., я Sofia . Все пишить мое имя как Sophia. Обьяснять бессмысленно. Все-равно пишут Sophia. Заколебали уже!
http://ru.wikipedia.org/wiki/Уайт
А насчет консульства я согласна, там спорить бесполезно, напишут так, как захотят

По Вашей ссылке, честно признаюсь, не ходила. Но википедия здесь ни о чем. На сайт УФМС сходите за правилами.
Я с УФМС судилась как раз из-за неправильной транслитерации, так что мне пришлось их правила изучить.
Саки должен получить в России документы на фамилию Псаки.
УФМС или консульство - одна фигня, я знаю, их сайт читала, фамилия White пишется как Уайт по-русски, не консульство и ФМС устаналавливают традицию. Несколько лет назад они любили испохабить американскую фамилию, затем ее обратно перевести на английский, в итоге в русских и американских документах не совпадало правописание имени. Кроме того, они еще на французский манер писали имена, теперь на английский: Korneliouk - Kornelyuk, не хотят они, чтобы вам было проще.

Насчет Псаки, возможно несколько факторов: благозвучие, политический... Олланда (Holland) не называют в СМИ Холландом, если следовать логике консульства...