kwu1973 писал(а):
:a_hello
Прошу откликнуться, кто может и помочь мне с переводом. Не могу точно понять, что здесь написано:
If anything happens between you and I... I will spoil her(what are men for other than to spoil the moment that they love... i kiss you dear.
Всем откликнувшимся, заранее большое спасибо!
If anything happens between you and I... = намек на секс (как карты лягут, если переспим...)
I will spoil her = I will pamper her (буду баловать)
what are men for other than to spoil the moment that they love = коряво написано, он забыл поставить запятую, поэтому получилось "казнить нельзя помиловать". Он имел в виду: "what are men for other than to spoil (women), the moment that they (fall in) love" = "для чего еще нужны мужчины как не для того, чтоб баловать женщин, как только полюбили".
i kiss you dear = опять без запятой. "Дорогая, я тебя целую. Джон О'Райли." = "С уважением, Иван Петров."
Общий перевод с мериканского на русский - красивые слова с подтекстом "обещаю любить и холить, хочу секса".
