Регистрация    Вход    Форум    Поиск    FAQ
Filimon    Translit RU/EN    Translit.ru

Список форумов » Уже в США » Получение Гринкарты




 Страница 1 из 1 [ Сообщений: 8 ] 



Автор Сообщение
 Заголовок сообщения: Разный транслит имени и фамилии родителей на разных доках
 Сообщение Добавлено: 13 авг 2016, 18:53 
Не в сети
Василиса-премудрая
Василиса-премудрая
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 08 фев 2016, 13:37
Сообщения: 230
Откуда: Россия -> NC
Девочки, помогите!:)
Когда заполняла G-325A на К1, и когда подавали документы на брак, указывала имена и фамилии родителей там не по транслиту (дурочка), в итоге на свидетельстве о браке моя мама - Nataliya Semyonova. А сейчас подаюсь на гринку, открыла транслит, и там - Nataliia Semenova. И в загран.паспорте моей мамы, конечно, по транслиту. Как теперь мне быть? Мне же нужно будет ее приглашать... А в местных документах она уже Nataliya.

_________________

16.09.16 - Docs for GC sent
31.05.17 - GC


Вернуться к началу 
 Заголовок сообщения: Re: Разный транслит имени и фамилии родителей на разных дока
 Сообщение Добавлено: 14 авг 2016, 06:19 
Не в сети
Богиня Мудрости
Богиня Мудрости
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 25 ноя 2008, 09:21
Сообщения: 7007
Откуда: Murmansk,RU - Kherson,UA - Sevastopol,RU - Michigan - Florida
Подавая на гринку сейчас, в своем переводе свидетельства о рождении пиши сейчас имена так, как указано в загранпаспортах (твоем и родителей). И от этого момента уже старайся придерживаться одинакового написания во всех возможных документах. Например, когда будешь подавать на ССН, в форме будет вопрос о родителях. На К1 часто бывают разночтения в именах, это можно объяснить разными правилами транслитерации. Бывает, что жених неправильно имена пишет, а бывает, что в процессе получения визы загран только начал оформляться (или меняется), и какой-нибудь гений пишет твое имя совсем не так, как планировалось. Во всяком случае в консульствах к этому всегда готовы; надеюсь, Юскис тоже в курсе.

Со свидетельством о браке наверно ничего уже не поделаешь, но данные того каунти, где ты регистрировала брак, не будут напрямую связаны с иммиграциооной службой или с социальной системой, так что ничего страшного. Если переживаешь, можешь подойти в каунти или сити холл и уточнить, есть ли необходимость что-то менять в таких случаях.


Вернуться к началу 
 Заголовок сообщения: Re: Разный транслит имени и фамилии родителей на разных дока
 Сообщение Добавлено: 14 авг 2016, 08:35 
Не в сети
Василиса-премудрая
Василиса-премудрая
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 08 фев 2016, 13:37
Сообщения: 230
Откуда: Россия -> NC
Ирина72 писал(а):
Подавая на гринку сейчас, в своем переводе свидетельства о рождении пиши сейчас имена так, как указано в загранпаспортах (твоем и родителей). И от этого момента уже старайся придерживаться одинакового написания во всех возможных документах. Например, когда будешь подавать на ССН, в форме будет вопрос о родителях.

На ссн уже неправильно написала :k_crying ...

_________________

16.09.16 - Docs for GC sent
31.05.17 - GC


Вернуться к началу 
 Заголовок сообщения: Re: Разный транслит имени и фамилии родителей на разных дока
 Сообщение Добавлено: 14 авг 2016, 15:24 
Не в сети
Богиня Мудрости
Богиня Мудрости
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 25 ноя 2008, 09:21
Сообщения: 7007
Откуда: Murmansk,RU - Kherson,UA - Sevastopol,RU - Michigan - Florida
Ты его уже получила?


Вернуться к началу 
 Заголовок сообщения: Re: Разный транслит имени и фамилии родителей на разных дока
 Сообщение Добавлено: 15 авг 2016, 09:34 
Не в сети
Василиса-премудрая
Василиса-премудрая
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 08 фев 2016, 13:37
Сообщения: 230
Откуда: Россия -> NC
Ирина72 писал(а):
Ты его уже получила?

Получила на девичью и уже на мужнину переподалась, должно прийти сегодня - завтра. Может, ничего страшного?.. Раз они имеют ввиду, что правописание может варьировать...

_________________

16.09.16 - Docs for GC sent
31.05.17 - GC


Вернуться к началу 
 Заголовок сообщения: Re: Разный транслит имени и фамилии родителей на разных дока
 Сообщение Добавлено: 15 авг 2016, 09:46 
Не в сети
Богиня Мудрости
Богиня Мудрости
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 18 янв 2009, 04:21
Сообщения: 2276
Откуда: UA-DC
ничего страшного, но, на будущее, сохраните одну копию бумаг и заполняйте одинаково, чтобы путаницы избежать


Вернуться к началу 
 Заголовок сообщения: Re: Разный транслит имени и фамилии родителей на разных дока
 Сообщение Добавлено: 15 авг 2016, 10:51 
Не в сети
Богиня Мудрости
Богиня Мудрости
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 25 ноя 2008, 09:21
Сообщения: 7007
Откуда: Murmansk,RU - Kherson,UA - Sevastopol,RU - Michigan - Florida
Ladybird5 писал(а):
ничего страшного, но, на будущее, сохраните одну копию бумаг и заполняйте одинаково, чтобы путаницы избежать

+1
Тебе карточка должна будет придти с надписью - типа такого ss card
Когда получишь гринку, пойдешь менять карточку на чистую, без надписи. Тогда же заполнишь опять форму-заявление, напишешь правильный спеллинг, и попросишь их поменять это в системе. Опять же, объяснишь это вариациями в переводах. И держись потом одного и того же варианта на все остальные случаи жизни, даже если родители будут в будущем обновлять загранпаспорта - пусть по возможности сохраняют одинаковое написание имен.


Вернуться к началу 
 Заголовок сообщения: Re: Разный транслит имени и фамилии родителей на разных дока
 Сообщение Добавлено: 15 авг 2016, 10:56 
Не в сети
Василиса-премудрая
Василиса-премудрая
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 08 фев 2016, 13:37
Сообщения: 230
Откуда: Россия -> NC
Ирина72 писал(а):
Ladybird5 писал(а):
ничего страшного, но, на будущее, сохраните одну копию бумаг и заполняйте одинаково, чтобы путаницы избежать

+1
Тебе карточка должна будет придти с надписью - типа такого ss card
Когда получишь гринку, пойдешь менять карточку на чистую, без надписи. Тогда же заполнишь опять форму-заявление, напишешь правильный спеллинг, и попросишь их поменять это в системе. Опять же, объяснишь это вариациями в переводах. И держись потом одного и того же варианта на все остальные случаи жизни, даже если родители будут в будущем обновлять загранпаспорта - пусть по возможности сохраняют одинаковое написание имен.


Спасибо большое! Так и сделаю при смене ССН. :q_flower01

_________________

16.09.16 - Docs for GC sent
31.05.17 - GC


Вернуться к началу 
Показать сообщения за:  Поле сортировки  
 
 Страница 1 из 1 [ Сообщений: 8 ] 




Список форумов » Уже в США » Получение Гринкарты




Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 32

 
 

 
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете добавлять вложения

Найти:
Перейти:  
cron