mia-mileena писал(а):
Привет!)) Мы на этапе подготовки петиции. Хотим тоже приложить такое письмо, от моей мамы. Но она по-английски не говорит, только чуть-чуть совсем. Как лучше сделать, пусть она напишет это на англ, а мы потом подкорректируем, или пусть она напишет на русском, а мы потом переведем?
Спасибо!
От вашей мамы лучше не нужно. И так понятно , что мама хочет выдать дочку замуж. Жених подает петицию. Поэтому письма такие лучше со стороны круга общения жениха. Кто видел вас вместе в реале. Если вас в реале не видели вместе, то нет смысла такие письма вообще предоставлять.
В кейсе, который я помогаю делать было два письма :
1. От пастора из американской церкви, со стороны жениха, куда ходили жених и невеста.
2. Письмо от сестры жениха, которая приезжала к ним в гости.