|
Автор |
Сообщение |
Super Doctor
|
Заголовок сообщения: вопросы о переводе и апостилизации Добавлено: 03 фев 2014, 14:06 |
|
Зарегистрирован: 01 окт 2013, 08:35 Сообщения: 136 Откуда: Украина, Харьков - Флорида, Палм Бэй
|
Здравствуйте, милый барышни! Позвольте мне скромно попроситься к вам на девичник. Не знала в какую тему написать, поэтому выбрала Киевскую, так как я из Харькова. Вопрос собственно вот какой... Мы с женихом собираем документы для петиции, адвокат на данный момент запросил переводы некоторых моих документов (моё и дочкино свидетельство о рождении, свидетельство о разводе, справка (витяг) от изменении фамилии, решение суда о лишении родительских прав). Когда я обратилась за информацией в Киевское бюро легализации и Апостиль-экспересс, там сказали, что я должна получить в ЗАГСах новые свидетельства о рождении моё (т.к. я родилась в СССР) и дочкино (так и не поняла зачем), должна взять копию решения суда о разводе в определенной форме для апостилизации, то же самое для решения суда о лишении родительских прав. После этого я должна поставить на этих новых документах печати в Областном Управлении Юстиции, потом отправить им в Киев для апостилизации и последующего перевода с нотариальным заверением. Здесь на Форуме я увидела, что никто этого не делал. Правильно ли я поняла, что это просто выкачка денег из потенциальных иммигрантов? И ещё... Там же мне сказали, что я должна оформить у нотариуса заявление о том, что я действительно не имею препятствий для составления нового брака. А также одна барышня сказала, что одной только копии решения суда о лишении родительских прав моего экс-мужа на таможне может быть недостаточно для вывоза ребенка, и якобы надо взять у нотариуса бумагу о том, что мне действительно не нужно его (мужа) разрешение на вывоз ребенка. Вобщем, вот такие вопросы на данный момент. Буду благодарна за любой знак внимания.
|
|
|
|
|
Ladybird5
|
Заголовок сообщения: Re: вопросы о переводе и апостилизации Добавлено: 03 фев 2014, 14:32 |
|
Зарегистрирован: 18 янв 2009, 04:21 Сообщения: 2276 Откуда: UA-DC
|
Super Doctor писал(а): Здравствуйте, милый барышни! Позвольте мне скромно попроситься к вам на девичник. Не знала в какую тему написать, поэтому выбрала Киевскую, так как я из Харькова. Вопрос собственно вот какой... Мы с женихом собираем документы для петиции, адвокат на данный момент запросил переводы некоторых моих документов (моё и дочкино свидетельство о рождении, свидетельство о разводе, справка (витяг) от изменении фамилии, решение суда о лишении родительских прав). Когда я обратилась за информацией в Киевское бюро легализации и Апостиль-экспересс, там сказали, что я должна получить в ЗАГСах новые свидетельства о рождении моё (т.к. я родилась в СССР) и дочкино (так и не поняла зачем), должна взять копию решения суда о разводе в определенной форме для апостилизации, то же самое для решения суда о лишении родительских прав. После этого я должна поставить на этих новых документах печати в Областном Управлении Юстиции, потом отправить им в Киев для апостилизации и последующего перевода с нотариальным заверением. Здесь на Форуме я увидела, что никто этого не делал. Правильно ли я поняла, что это просто выкачка денег из потенциальных иммигрантов? И ещё... Там же мне сказали, что я должна оформить у нотариуса заявление о том, что я действительно не имею препятствий для составления нового брака. А также одна барышня сказала, что одной только копии решения суда о лишении родительских прав моего экс-мужа на таможне может быть недостаточно для вывоза ребенка, и якобы надо взять у нотариуса бумагу о том, что мне действительно не нужно его (мужа) разрешение на вывоз ребенка. Вобщем, вот такие вопросы на данный момент. Буду благодарна за любой знак внимания. кроме разрешения отца на вывоз ребенка ничего не нужно. ни апостилей, ни новых св-в о рождении и др. нотариальное заверение - по желанию
|
|
|
|
|
Super Doctor
|
Заголовок сообщения: Re: вопросы о переводе и апостилизации Добавлено: 03 фев 2014, 14:38 |
|
Зарегистрирован: 01 окт 2013, 08:35 Сообщения: 136 Откуда: Украина, Харьков - Флорида, Палм Бэй
|
Ladybird5 писал(а): Super Doctor писал(а): Здравствуйте, милый барышни! Позвольте мне скромно попроситься к вам на девичник. Не знала в какую тему написать, поэтому выбрала Киевскую, так как я из Харькова. Вопрос собственно вот какой... Мы с женихом собираем документы для петиции, адвокат на данный момент запросил переводы некоторых моих документов (моё и дочкино свидетельство о рождении, свидетельство о разводе, справка (витяг) от изменении фамилии, решение суда о лишении родительских прав). Когда я обратилась за информацией в Киевское бюро легализации и Апостиль-экспересс, там сказали, что я должна получить в ЗАГСах новые свидетельства о рождении моё (т.к. я родилась в СССР) и дочкино (так и не поняла зачем), должна взять копию решения суда о разводе в определенной форме для апостилизации, то же самое для решения суда о лишении родительских прав. После этого я должна поставить на этих новых документах печати в Областном Управлении Юстиции, потом отправить им в Киев для апостилизации и последующего перевода с нотариальным заверением. Здесь на Форуме я увидела, что никто этого не делал. Правильно ли я поняла, что это просто выкачка денег из потенциальных иммигрантов? И ещё... Там же мне сказали, что я должна оформить у нотариуса заявление о том, что я действительно не имею препятствий для составления нового брака. А также одна барышня сказала, что одной только копии решения суда о лишении родительских прав моего экс-мужа на таможне может быть недостаточно для вывоза ребенка, и якобы надо взять у нотариуса бумагу о том, что мне действительно не нужно его (мужа) разрешение на вывоз ребенка. Вобщем, вот такие вопросы на данный момент. Буду благодарна за любой знак внимания. кроме разрешения отца на вывоз ребенка ничего не нужно. ни апостилей, ни новых св-в о рождении и др. нотариальное заверение - по желанию , о, спасибо большое за такой оперативный ответ!!!! только ещё один вопрос - если отец лишен родительских прав всё равно нужно его разрешение??? это нововведение??
|
|
|
|
|
Ladybird5
|
Заголовок сообщения: Re: вопросы о переводе и апостилизации Добавлено: 03 фев 2014, 15:50 |
|
Зарегистрирован: 18 янв 2009, 04:21 Сообщения: 2276 Откуда: UA-DC
|
Super Doctor писал(а): о, спасибо большое за такой оперативный ответ!!!! только ещё один вопрос - если отец лишен родительских прав всё равно нужно его разрешение??? это нововведение?? конечно нет, переводите на англ. справку о лишении отца род. прав и все
|
|
|
|
|
Super Doctor
|
Заголовок сообщения: Re: вопросы о переводе и апостилизации Добавлено: 04 фев 2014, 09:04 |
|
Зарегистрирован: 01 окт 2013, 08:35 Сообщения: 136 Откуда: Украина, Харьков - Флорида, Палм Бэй
|
огромное спасибо! Я думаю это будет важной информацией для многих украинок. Очень уж хотят нам усложнить последние месяцы пребывания на родине
|
|
|
|
|
miyonka
|
Заголовок сообщения: Re: вопросы о переводе и апостилизации Добавлено: 20 май 2015, 18:28 |
|
Зарегистрирован: 09 мар 2015, 03:42 Сообщения: 118
|
И еще раз, девочки ай нид ё хелп)
помогите как перевести в свидетельстве о рождении национальность родителей?
так для примера: национальность: индус гр. СССР переводить как Indian Russian или Indian citizen of Russia?
_________________ 15 Sept 2015 - got married K1=>GK 6 Oct 2015 - sent 13 Oct 2015 - NOA 4 Nov 2015 - biometrics done 22 Dec 2015 - EAD approved 24 Dec 2015 - interview scheduled 31 Dec 2015 - комбо-карта получена 26 Jan 2016 - interview 2 Feb 2016 - Грин карта получена
|
|
|
|
|
panssey
|
Заголовок сообщения: Re: вопросы о переводе и апостилизации Добавлено: 20 май 2015, 19:37 |
|
|
Богиня |
|
|
Зарегистрирован: 12 мар 2014, 10:33 Сообщения: 452
|
miyonka писал(а): И еще раз, девочки ай нид ё хелп)
помогите как перевести в свидетельстве о рождении национальность родителей?
так для примера: национальность: индус гр. СССР переводить как Indian Russian или Indian citizen of Russia? А почему переводить как citizen of Russia? Тогда и России-то не было фактически. Была РСФСР. Переводите как citizen of the USSR
|
|
|
|
|
miyonka
|
Заголовок сообщения: Re: вопросы о переводе и апостилизации Добавлено: 20 май 2015, 20:33 |
|
Зарегистрирован: 09 мар 2015, 03:42 Сообщения: 118
|
panssey писал(а): miyonka писал(а): И еще раз, девочки ай нид ё хелп)
помогите как перевести в свидетельстве о рождении национальность родителей?
так для примера: национальность: индус гр. СССР переводить как Indian Russian или Indian citizen of Russia? А почему переводить как citizen of Russia? Тогда и России-то не было фактически. Была РСФСР. Переводите как citizen of the USSR Я без понятия ссср или раша. Могу и так написать не столь важно.
_________________ 15 Sept 2015 - got married K1=>GK 6 Oct 2015 - sent 13 Oct 2015 - NOA 4 Nov 2015 - biometrics done 22 Dec 2015 - EAD approved 24 Dec 2015 - interview scheduled 31 Dec 2015 - комбо-карта получена 26 Jan 2016 - interview 2 Feb 2016 - Грин карта получена
|
|
|
|
|
Victoria_Vika
|
Заголовок сообщения: Re: вопросы о переводе и апостилизации Добавлено: 21 май 2015, 01:23 |
|
|
Богиня |
|
|
Зарегистрирован: 09 мар 2015, 13:05 Сообщения: 470 Откуда: Ukraine-MA
|
Super Doctor, я бы вам посоветовала сделать сейчас простой перевод всех свидетельств о рождении, браке и разводе. Для подачи на визу в посольство в Киеве они не нужны, а вот для грин карты и в последующем для жизни в США понадобятся точно.
|
|
|
|
|
Super Doctor
|
Заголовок сообщения: Re: вопросы о переводе и апостилизации Добавлено: 21 май 2015, 08:58 |
|
Зарегистрирован: 01 окт 2013, 08:35 Сообщения: 136 Откуда: Украина, Харьков - Флорида, Палм Бэй
|
Vika, спасибо большое за совет, только я уже 3 месяца в Штатах, тема прошлого года
|
|
|
|
|
Victoria_Vika
|
Заголовок сообщения: Re: вопросы о переводе и апостилизации Добавлено: 21 май 2015, 09:05 |
|
|
Богиня |
|
|
Зарегистрирован: 09 мар 2015, 13:05 Сообщения: 470 Откуда: Ukraine-MA
|
Super Doctor писал(а): Vika, спасибо большое за совет, только я уже 3 месяца в Штатах, тема прошлого года Может кому-то пригодится
|
|
|
|
|
Vikkiv
|
Заголовок сообщения: Re: вопросы о переводе и апостилизации Добавлено: 22 май 2015, 04:15 |
|
|
baby |
|
|
Зарегистрирован: 13 апр 2015, 14:29 Сообщения: 5
|
Я не знаю, есть ли разница с Украиной, но в России были требования - сначала поставить АПОСТИЛЬ на оригиналы свидетельств о рождении, уже потом переводить (вместе с текстом апостиля) и после еще раз заапостилировать - уже вместе с переводом.
_________________ [u]TEXAS[/u] NOA1 - 2 Sept 2014 RFE - 14 Apr 2015 NOA2 - 19/05/2015 Documents are in Embassy - 24/06/2015
|
|
|
|
|
Super Doctor
|
Заголовок сообщения: Re: вопросы о переводе и апостилизации Добавлено: 22 май 2015, 12:15 |
|
Зарегистрирован: 01 окт 2013, 08:35 Сообщения: 136 Откуда: Украина, Харьков - Флорида, Палм Бэй
|
Vikkiv писал(а): Я не знаю, есть ли разница с Украиной, но в России были требования - сначала поставить АПОСТИЛЬ на оригиналы свидетельств о рождении, уже потом переводить (вместе с текстом апостиля) и после еще раз заапостилировать - уже вместе с переводом. Я не ставила никаких апостилей, самые важные документы муж переводил и сертитфицировал в американском бюро переводов (мое и дочкино свидетельство о рождении, свидетельство о разводе и два решения суда: о разводе и о лишении родительских прав), остальные документы, которые как я посчитала, могут пригодиться в будущем, отнесла в обычное бюро переводов, там перевели, часть документов заверили у нотариуса (что оказалось вообще ни к чему), часть - заверили своим фирменным заверением (которое дешевле, но тоже ни к чему не пригодилось). На интервью в посольстве ни один перевод не спрашивали, только оригиналы документов, но только потому, что у них это уже все было в деле от нашего адвоката. Военный билет тоже перевела, но это оказалось лишней тратой денег, в посольстве только посмотрели на оригинал и сразу вернули. Тут теперь другой геморрой - на Украине умер мой бывший муж, от него осталось наследство для моей дочки в виде части квартиры. Нужно писать заявление о принятии наследства и доверенность адвокату на ведение этого дела. Эти бумажки надо заверять в консульстве только в моем личном присутствии. Для этого мне из Флориды надо ехать в Вашингтон Другой вариант: составить документы здесь, перевести, заверить у нотариуса и отправить на апостиль в секретариат Флориды, а потом почтой на Украину. Тут вот девочки говорят о нотариальном заверении в турагенстве. Это что такое?
|
|
|
|
|
Victoria_Vika
|
Заголовок сообщения: Re: вопросы о переводе и апостилизации Добавлено: 22 май 2015, 13:33 |
|
|
Богиня |
|
|
Зарегистрирован: 09 мар 2015, 13:05 Сообщения: 470 Откуда: Ukraine-MA
|
Super Doctor писал(а): Vikkiv писал(а): Я не знаю, есть ли разница с Украиной, но в России были требования - сначала поставить АПОСТИЛЬ на оригиналы свидетельств о рождении, уже потом переводить (вместе с текстом апостиля) и после еще раз заапостилировать - уже вместе с переводом. Я не ставила никаких апостилей, самые важные документы муж переводил и сертитфицировал в американском бюро переводов (мое и дочкино свидетельство о рождении, свидетельство о разводе и два решения суда: о разводе и о лишении родительских прав), остальные документы, которые как я посчитала, могут пригодиться в будущем, отнесла в обычное бюро переводов, там перевели, часть документов заверили у нотариуса (что оказалось вообще ни к чему), часть - заверили своим фирменным заверением (которое дешевле, но тоже ни к чему не пригодилось). На интервью в посольстве ни один перевод не спрашивали, только оригиналы документов, но только потому, что у них это уже все было в деле от нашего адвоката. Военный билет тоже перевела, но это оказалось лишней тратой денег, в посольстве только посмотрели на оригинал и сразу вернули. Тут теперь другой геморрой - на Украине умер мой бывший муж, от него осталось наследство для моей дочки в виде части квартиры. Нужно писать заявление о принятии наследства и доверенность адвокату на ведение этого дела. Эти бумажки надо заверять в консульстве только в моем личном присутствии. Для этого мне из Флориды надо ехать в Вашингтон Другой вариант: составить документы здесь, перевести, заверить у нотариуса и отправить на апостиль в секретариат Флориды, а потом почтой на Украину. Тут вот девочки говорят о нотариальном заверении в турагенстве. Это что такое? В Украине при туристических агентствах работают переводчики. Они переводят документ, а подпись переводчика заверяет нотариус. Но может вы имеет ввиду США?
|
|
|
|
|
Super Doctor
|
Заголовок сообщения: Re: вопросы о переводе и апостилизации Добавлено: 22 май 2015, 14:16 |
|
Зарегистрирован: 01 окт 2013, 08:35 Сообщения: 136 Откуда: Украина, Харьков - Флорида, Палм Бэй
|
Victoria_Vika писал(а): Но может вы имеет ввиду США? Да, конечно, я имею ввиду турагенства США, про Украину мне все понятно
|
|
|
|
|
|
Кто сейчас на конференции
Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 54 |
|
|
|
Вы не можете начинать темы Вы не можете отвечать на сообщения Вы не можете редактировать свои сообщения Вы не можете удалять свои сообщения Вы не можете добавлять вложения
|
|
|